ويكيبيديا

    "avec les gouvernements qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الحكومات التي
        
    • ومع الحكومات التي
        
    • بالحكومات التي
        
    155. Le Rapporteur spécial est d'accord avec les gouvernements qui pensent que les notions de fait justificatifs et de circonstances atténuantes doivent être traitées séparément. UN ١٥٥ - يتفق المقرر الخاص مع الحكومات التي ترى أن كلا من مفهومي العوامل المبررة والظروف المخففة ينبغي أن يعالج على حدة.
    Le Rapporteur spécial coopère étroitement avec les gouvernements qui partagent cette manière de voir pour que progressent les efforts participatifs à cet effet. UN وأضاف إنه يعمل على نحو وثيق مع الحكومات التي تشترك في نفس الآراء لضمان التقدم في الجهود التشاركية لتحقيق هذه الغاية.
    Il encourage le Comité à continuer de coopérer avec les gouvernements qui apportent leur soutien à une solution juste de la question de Palestine. UN ولقد شجع اللجنة على مواصلة التعاون مع الحكومات التي تساند مبدأ تهيئة حل عادل لقضية فلسطين.
    allonger la liste des pays de réinstallation et élaborer et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et appropriés en coopération avec les gouvernements qui se sont déclarés prêts à se joindre au groupe des Etats qui fournissent régulièrement des places de réinstallation. UN توسيع قائمة بلدان إعادة التوطين ووضع وتنفيذ برامج جديدة ملائمة بالتعاون مع الحكومات التي أبدت استعدادها للانضمام إلى مجموعة الدول التي توفر فرص إعادة التوطين بصورة منتظمة.
    En conclusion, je demande aux deux dirigeants de coopérer avec mon Représentant spécial et mon Représentant spécial adjoint ainsi qu'avec les gouvernements qui appuient la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وفي الختام، أدعو الزعيمين كليهما إلى التعاون مع ممثلي الخاص ومع نائب ممثلي الخاص ومع الحكومات التي تساند مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    La vérification de ces informations ainsi que des autres renseignements fournis par l'Iraq s'est poursuivie, notamment grâce à des contacts avec les gouvernements qui possèdent des données pertinentes. UN واستمر التحقق من هذا وغيره من المعلومات التي وفرها العراق، بما في ذلك عن طريق الاتصال بالحكومات التي تملك بيانات ذات صلة بهذا العمل.
    La Rapporteuse spéciale est prête à tenir des consultations avec les gouvernements qui le souhaiteraient pour présenter leur cas dans ses rapports ultérieurs sur le terrorisme et les droits de l'homme. UN والمقررة الخاصة على استعداد للتشاور مع الحكومات التي ترغب في ذلك من أجل أن تعرض تجاربها في تقارير لاحقة عن الإرهاب وحقوق الإنسان.
    Selon cette norme, la méthode appropriée pour évaluer les services rendus par les officiers militaires détachés auprès de l'Organisation peut être arrêtée en consultation avec les gouvernements qui ont offert les services de ces officiers. UN ووفقا لهذا المعيار، يمكن تحديد اﻷساس المناسب لتقدير قيمة خدمات الضباط العسكريين المعارين للمنظمة بالتشاور مع الحكومات التي أمدت المنظمة بهؤلاء الضباط.
    S'agissant de la paix et de la sécurité internationales, nous réaffirmons que nous sommes d'accord avec les gouvernements qui proposent l'interdiction complète de la production, de l'utilisation, du commerce et du transfert de mines terrestres antipersonnel. UN وفي ميدان السلم واﻷمن الدوليين نؤكد من جديد اتفاقنا مع الحكومات التي تطالب بالحظر الكامل ﻹنتاج واستخدام ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، والاتجار بها.
    Le Groupe des 77 et la Chine encourage le Secrétariat à intensifier les efforts qu'il déploie dans ses négociations avec les gouvernements qui n'ont pas encore conclu d'accords de coopération bilatérale appropriés. UN وأعرب عن تشجيع مجموعة الـ77 والصين للأمانة على تكثيف جهودها في التفاوض مع الحكومات التي لم تبرم بعد اتفاقات التعاون الثنائية الملائمة.
    21. Le Représentant a approfondi son dialogue avec les gouvernements qui s'étaient déclarés préoccupés par la manière dont les Principes directeurs avaient été élaborés. UN 21- وعزَّز ممثل الأمين العام الحوار مع الحكومات التي أعربت عن شواغل بشأن العملية التي وُضِعت بموجبها المبادئ التوجيهية.
    Tout comme ses autorités de police, il coopère pleinement avec les gouvernements qui partagent les mêmes sentiments à cet égard. UN وتتعاون حكومة بربادوس ووكالات الأمن فيها ووكالات إنفاذ القانون تعاوناً كاملاً مع الحكومات التي تشاطرها الرأي في هذا الصدد.
    6. En vue de promouvoir la conclusion d'accords de base supplémentaires relatifs à la coopération, le Secrétariat se propose de renouveler le plus tôt possible sa proposition tendant à conclure de tels accords avec les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait. UN 6- بغية تشجيع عقد المزيد من الاتفاقات الأساسية للتعاون، تعتزم الأمانة في أقرب وقت ممكن تكرار مقترحاتها بشأن عقد مثل هذه الاتفاقات مع الحكومات التي لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Dans ces cas, le PAM reste déterminé à appliquer une stricte politique de non-tolérance et à travailler en coopération étroite avec les gouvernements qui sont responsables au premier chef d'assurer que des cadres juridiques adéquats et l'environnement sécuritaire voulu soient en place pour lutter contre ces incidents et en limiter la fréquence. UN وفي ظروف كهذه، يظل برنامج الأغذية العالمي ملتزما بتطبيق سياسة صارمة من عدم التسامح في هذا المجال ويعمل بشكل وثيق مع الحكومات التي تقع عليها المسؤولية الأولى في توفير الأطر القانونية الملائمة والبيئة الأمنية المناسبة لمعالجة هذه الحوادث والحد من تكرارها.
    Au cours de la période considérée, le Procureur principal, M. Williamson, a sollicité l'assistance de plusieurs autres gouvernements pour les questions liées au changement du lieu de résidence des témoins, et des consultations ont été engagées au niveau opérationnel avec les gouvernements qui avaient déjà accepté de réinstaller des témoins. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلب المدعي العام الرئيسي، جون كلينت وليامسون، مساعدة من عدة حكومات أخرى بشأن مسائل تتعلق بإعادة توطين الشهود في أماكن أخرى، وبدأت مناقشات على المستوى التنفيذي مع الحكومات التي سبق أن وافقت على إعادة توطين الشهود في أماكن أخرى.
    En ce qui concerne le partage des biens confisqués avec les gouvernements qui ont contribué au succès de la saisie-exécution, la règle générale, fixée aux articles 118 et 122 du Code de procédure pénale, est que les biens confisqués reviennent à l'Union, qu'ils soient vendus aux enchères ou intégrés au Trésor de l'État, à l'exception des parts revenant à la partie lésée et au tiers de bonne foi. UN فيما يتعلق بتقسيم الممتلكات المصادرة مع الحكومات التي ساهمت في إنجاح إجراء المصادرة، تنص القاعدة العامة الواردة في المادتين 118 و 120 من قانون الإجراءات الجنائية على أن تعود الممتلكات المصادرة إلى البلد، سواء عن طريق البيع بالمزاد العلني أو عن طريق تحويلها إلى الخزانة العامة الوطنية، دون الإخلال بحقوق الأطراف المتضررة أو الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    Les Volontaires des Nations Unies travaillent dans quatre grands domaines des secteurs technique, économique et social : coopération technique avec les gouvernements qui manquent de compétences, initiatives d'autonomie au niveau des collectivités, secours humanitaires, redressement et défense des droits de l'homme, enfin processus électoral et consolidation de la paix. UN ويعمل متطوعو الأمم المتحدة في الميادين التقنية والاقتصادية والاجتماعية في أربعة مجالات رئيسية وهي في مجال التعاون التقني مع الحكومات التي تعاني من نقص المهارات ومع المبادرات المجتمعية من أجل الاعتماد على الذات، وفي مجال الإغاثة الإنسانية والتأهيل، وفي مجال دعم حقوق الإنسان والعمليات الانتخابية وبناء السلام.
    Cette prestation s'avère également nécessaire en raison des arrangements découlant du lien institutionnel avec l'Organisation des Nations Unies, de l'élaboration d'accords avec les gouvernements qui accueillent des réunions officielles et des procédures de mise en place d'un système de contrôle du respect des dispositions (art. 27 et 28 de la Convention). UN وثمة احتياجات إلى مشورة قانونية ستنشأ أيضاً عن ترتيبات منبثقة عن العلاقة المؤسسية مع الأمم المتحدة وعن الاتفاقات المبرمة مع الحكومات التي تستضيف اجتماعات رسمية، وعن إجراءات وضع نظام للامتثال (المادتان 27 و28 من اتفاقية مكافحة التصحر).
    Bien que l'Espagne ne possède pas de communautés autochtones, elle a un long passé de coopération avec des populations autochtones et avec les gouvernements qui les protègent, en Amérique latine en particulier. UN 67 - ومضى قائلا إنه على الرغم من أن اسبانيا نفسها ليس لديها أية مجتمعات سكان أصليين، فإن لها تاريخا طويلا للتعاون مع الشعوب الأصلية ومع الحكومات التي تحميهم في أمريكا اللاتينية بوجه خاص.
    Le PNUD a délibérément pris la décision de mobiliser des ressources supplémentaires pour mener à bien les activités liées au changement et s’est mis en rapport avec les gouvernements qui appuient les efforts du PNUD à cet égard. UN اتخــذ برنـامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي قرارا مدروسا لتعبئة الموارد اﻹضافية اللازمة للاضطلاع بأنشطــة التغييـــر، واتصــل بالحكومات التي تدعم جهوده في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد