C’est là une bonne façon d’engager le dialogue avec les gouvernements sur certains points épineux, sur lesquels Singapour s’efforcera de répondre. | UN | وأردف قائلا إن هذه طريقة جيدة ﻹجراء حوار مع الحكومات بشأن نقاط شائكة معينة، والتي ستجتهد سنغافورة للرد عليها. |
Un appel à une amélioration du dialogue des procédures spéciales avec les gouvernements sur le contenu de leurs rapports a bénéficié du soutien général. | UN | وحظي نداء لتحسين تفاعل الإجراءات الخاصة مع الحكومات بشأن محتوى تقاريرها بتأييد عام. |
:: Des tribunes ont été créées en vue d'élargir le dialogue avec les gouvernements sur la mise au point de politiques essentielles et les cadres à long terme; | UN | :: أنشئت منابر لتوسيع نطاق الحوار مع الحكومات بشأن تطوير السياسات الرئيسية والمسائل الإطارية الطويلة الأجل |
Elle rappelle qu'il importe d'engager un dialogue avec les gouvernements sur les allégations de violation de la liberté de religion ou de conviction dans leur pays. | UN | وتشدد على أهمية بدء حوار مع الحكومات بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في بلدانها. |
Ils devraient être développés par les équipes de pays en étroite collaboration avec les gouvernements sur la base de priorités communes, de stratégies coordonnées et d'une division convenue du travail. | UN | وينبغي أن تطورها فرق قطرية بالتعاون الوثيق مع الحكومات على أساس أولويات مشتركة، واستراتيجيات منسقة وتقسيم عمل متفق عليه. |
Elle a également poursuivi un dialogue avec les gouvernements sur la situation des migrants. | UN | واستمرت المقررة الخاصة أيضا في إجراء حوار مع الحكومات بشأن حالة المهاجرين. |
Le HCR a poursuivi ses consultations avec les gouvernements sur la notion de protection temporaire et sur son application en ce qui concerne l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة. |
Le HCR a poursuivi ses consultations avec les gouvernements sur la notion de protection temporaire et sur son application en ce qui concerne l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة. |
Le Département des affaires humanitaires prendra maintenant les dispositions juridiques et administratives nécessaires pour rendre ces capacités de réserve pleinement opérationnelles, et tiendra des consultations avec les gouvernements sur les besoins précis de ces capacités de réserve. | UN | وستقوم اﻵن إدارة الشؤون الانسانية بوضع الترتيبات القانونية والادارية اللازمة لجعل القدرة الاحتياطية جاهزة تماما للعمل، وستتشاور مع الحكومات بشأن الاحتياجات التفصيلية لهذه القدرة الاحتياطية. |
15.25 Les fonds extrabudgétaires doivent servir à maintenir un dialogue avec les gouvernements sur des questions ayant trait, en particulier, aux activités opérationnelles et pour coordonner les activités de coopération technique avec des entités de l'ONU. | UN | 15-25 وتُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية في إدامة الحوار المتعلق بالسياسة مع الحكومات بشأن مسائل تتعلق، بصفة خاصة، بالأنشطة التشغيلية، وكذلك في تنسيق أنشطة التعاون التقني مع كيانات الأمم المتحدة. |
Cette politique de partenariat actif favorise un dialogue de qualité avec les gouvernements sur l'amélioration des normes de comportement professionnel et des conditions de travail des agents de la fonction publique. | UN | وهذه السياسة القائمة على الشراكة النشطة تعمل على تحسين الحوار مع الحكومات بشأن تحسين معايير أداء الموظفين الحكوميين وظروف عملهم. |
Le Coordonnateur a travaillé en étroite collaboration avec l'Ambassadeur Chrétien, particulièrement dans ses discussions avec les gouvernements sur les questions d'accès aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وما فتئ المنسق يعمل عن كثب مع السفير كريتيانى وخاصة في المناقشات مع الحكومات بشأن المسائل المتصلة بإمكانية الوصول إلى اللاجئين والمشردين. |
En reconnaissance de leur contribution à l'accueil et à l'insertion des réfugiés, des organisations non gouvernementales ont été invitées à participer aux récentes consultations avec les gouvernements sur les critères et procédures de réinstallation. | UN | كما أن المشاورات التي جرت مؤخرا مع الحكومات بشأن معايير وإجراءات إعادة التوطين شملت المنظمات غير الحكومية، وذلك اعترافا بمشاركتها في استقبال اللاجئين المعاد توطينهم وإدماجهم. |
Au cours de son mandat, il est activement entré en contact avec les diverses parties prenantes, s'est rendu sur place, et a échangé des communications avec les gouvernements sur les cas de violations présumées des droits de l'homme. | UN | وقال إنه في غضون ولايته كان على اتصال نشط مع شتى الأطراف المؤثرة، وزار المواقع، وتبادل الرسائل مع الحكومات بشأن حالات الانتهاك المدّعاة لحقوق الإنسان. |
13. Le dialogue avec les gouvernements sur les questions liées aux déplacements internes est au cœur du mandat du Représentant. | UN | 13- يمثل الحوار الذي يجريه الممثل مع الحكومات بشأن قضايا التشرد الداخلي العنصر الأساسي لولايته. |
L'objectif est de lancer le processus de consultation avec les gouvernements sur leurs voies officielles préférées de communication et d'établir une liste des observateurs, conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties. | UN | والغرض منها هو استهلال عملية التشاور مع الحكومات بشأن قنوات الاتصال الرسمية التي تفضلها ووضع قائمة بالمراقبين طبقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف. |
Outre les sessions de l'Organe, les membres partent en mission dans les pays pour engager le dialogue avec les gouvernements sur les moyens de faire face aux problèmes liés aux drogues et recueillir des renseignements pertinents sur la situation en matière de drogues. | UN | وبالإضافة إلى اجتماعات الهيئة، يضطلع أعضاؤها ببعثات قطرية لإقامة حوار مع الحكومات بشأن سبل الحد من مشاكل المخدرات، ولجمع معلومات هامة عن حالة المخدرات في البلدان التي يزورونها. |
Elle devra promouvoir un dialogue constructif avec les gouvernements sur les problèmes, les acquis et les questions prioritaires concernant les questions autochtones dans chaque pays. Ce dialogue se tiendra régulièrement et réunira des organisations autochtones ainsi que des organismes du système des Nations Unies. | UN | وسيتعين عليه تشجيع إجراء حوار بنّاء مع الحكومات بشأن التحديات والإنجازات والأولويات التي تتطلبها قضايا الشعوب الأصلية في كل بلد على حدة، بحيث يُجرى هذا الحوار بشكل دوري ويُشرِِك منظمات الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Il communique avec les gouvernements sur diverses questions intéressant son mandat et va à la rencontre d'un large éventail d'autres partenaires, pour enrichir ses travaux et faire en sorte qu'ils inspirent d'autres acteurs. | UN | ويتواصل مع الحكومات بشأن مختلف المسائل الواردة ضمن ولايته ويضطلع باتصالات وشراكات مع مجموعة من الجهات صاحبة المصلحة من أجل نشر ودعم عمله وضمان أن تحفز نتائجه إجراءات إضافية تتخذها الجهات صاحبة المصلحة. |
99. Les organisations non gouvernementales ont activement contribué à sensibiliser davantage le public au Sommet et à son suivi, en organisant un certain nombre d'activités, notamment des conférences, des séminaires, des dialogues, avec les gouvernements sur les choix politiques au niveau national et au sein des Nations Unies. | UN | ٩٩ - وقد شاركت المنظمات غير الحكومية على نحو نشط في زيادة الوعي لدى الجمهور بشأن مؤتمر القمة ومتابعته بقيامها بطائفة من أنشطة المتابعة، بما فيها عقد المؤتمرات والحلقات الدراسية وإجراء الحوار مع الحكومات على المستوى الوطني والمتابعة داخل اﻷمم المتحدة. |
Le partenariat avec des fonds mondiaux permet au PNUD de prendre part au dialogue politique mondial avec les gouvernements sur toute une série de problèmes. | UN | وتتيح الشراكة مع الصناديق العالمية للبرنامج الإنمائي الدخول مع الحكومات في حوار السياسات العالمي بشأن طائفة من المسائل. |