ويكيبيديا

    "avec les groupes armés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الجماعات المسلحة
        
    • مع المجموعات المسلحة
        
    • بالجماعات المسلحة
        
    • مع حاملي
        
    • مع الحركات المسلحة
        
    • مع مجموعات مسلحة
        
    • إشراك الجماعات المسلحة
        
    Elles ont aussi encouragé la population locale à ne pas collaborer avec les groupes armés. UN كما شجعت تلك السلطات السكان المحليين على عدم التعاون مع الجماعات المسلحة.
    Certain d'entre eux ont été arrêtés et accusés d'avoir des liens avec les groupes armés. UN وألقت السلطات القبض على البعض منهم واتهمتهم بإقامة روابط مع الجماعات المسلحة.
    Le Gouvernement a chargé le Ministre de la paix et de la reconstruction de poursuivre les efforts en vue d'engager des pourparlers avec les groupes armés. UN وقد أصدرت الحكومة توجيهات لوزير السلام والتعمير شيميونغ بمواصلة جهوده الرامية إلى تيسير المحادثات مع الجماعات المسلحة.
    La tâche d'ensemble de ce déploiement précurseur serait d'établir le contact avec les groupes armés afin de préparer le déploiement du groupe de liaison. UN وستتمثل المهمة العامة للمجموعة الطليعية في إقامة اتصال مع المجموعات المسلحة للتحضير لنشر مجموعة الاتصال.
    Des chars et des tireurs d'élite ont été utilisés dans les affrontements avec les groupes armés palestiniens. UN واستخدم جيش الدفاع الإسرائيلي الدبابات والقناصة في الاشتباكات التي جرت مع الجماعات المسلحة الفلسطينية.
    Pour ce qui concerne mon pays en particulier, le Gouvernement a toujours affirmé et réaffirme son engagement en faveur de négociations avec les groupes armés, afin d'aboutir rapidement à un cessez-le-feu permanent. UN وفيما يتعلق ببلدي بصفة خاصة، طالما أكدت الحكومة وتكرر الآن تأكيدها بالتزامها بالتفاوض مع الجماعات المسلحة في سبيل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن.
    Leurs contacts avec les groupes armés devraient être neutres et sans effet sur la légitimité de ces groupes ou de leurs revendications. UN وينبغي للاتصالات التي تقوم مع الجماعات المسلحة أن تكون حيادية وألا يكون لها تأثير على شرعيتها أو شرعية مطالباتها.
    Si l'armée est mandatée par le Gouvernement, elle pourrait alors entamer, ultérieurement, des négociations avec les groupes armés et sur les aspects techniques. UN وإذا قامت الحكومة بتفويض الجيش، سيمكنها بعد ذلك أن تجري مفاوضات مع الجماعات المسلحة بشأن الجوانب التقنية.
    Les résultats obtenus par la Conférence sont importants, mais un suivi adéquat sera essentiel, s'agissant en particulier de la convocation d'une réunion avec les groupes armés encore exclus du processus. UN وفيما تتسم منجزات المؤتمر بالأهمية فإن الأمر لا يزال يستلزم متابعة كافية لها وخاصة بالنسبة إلى عقد اجتماع مع الجماعات المسلحة التي ما برحت خارج نطاق العملية.
    Le Gouvernement transitoire devrait engager le dialogue politique avec les groupes armés pour s'assurer de leur bonne volonté. UN وينبغي أن تبدأ الحكومة الانتقالية حوارها السياسي مع الجماعات المسلحة لضمان التزام تلك الجماعات.
    L'interdiction d'un dialogue avec les groupes armés en Colombie, par exemple, a abouti à de sévères restrictions touchant l'acheminement de secours aux populations qui en avaient besoin. UN فحظر الحوار مع الجماعات المسلحة في كولومبيا مثلا ترتب عنه تقييد صارم لإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    En outre, il a déjà exprimé son engagement à nouer le dialogue avec les groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بالفعل عن التزامها بفتح حوار مع الجماعات المسلحة.
    En outre, il demande que des plans d'action conjoints similaires soient établis avec les groupes armés non étatiques. UN وعلاوة على ذلك، يحث الممثل الخاص على وضع خطط عمل مشتركة مماثلة مع الجماعات المسلحة من غير الدول.
    Et le dialogue avec les groupes armés non étatiques pour les besoins de la négociation humanitaire ne doit pas non plus être interprété comme conférant la moindre légitimité politique à ces groupes. UN وينبغي عدم تفسير التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأغراض التفاوض بشأن المسائل الإنسانية على أنه يمنح أي درجة من الشرعية السياسية لهذه الجماعات.
    Certains membres des FARDC torturent des civils considérés comme des déserteurs de l'armée ou soupçonnés de collaboration avec les groupes armés. UN ويقوم بعض أفراد القوات المسلحة بتعذيب المدنيين الذين يُعتقد أنهم فرّوا من الجيش أو أنهم يتعاونون مع الجماعات المسلحة.
    iii) D'entamer un dialogue avec les groupes armés de la région du Terai qui ont recruté des enfants dans leurs rangs. UN ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها.
    Cette même population est soumise à un contrôle très strict par les autorités militaires locales déterminées à prévenir toute collaboration avec les groupes armés. UN ويعيش هؤلاء السكان في نفس الوقت تحت رقابة صارمة من جانب السلطات العسكرية المحلية المصرة على منع أي تعاون من جانب السكان مع الجماعات المسلحة.
    Fort de cette conviction, le Gouvernement s’est employé énergiquement et à titre prioritaire à instaurer la paix avec les groupes armés des ethnies nationales. UN وقاد هذا الاعتقاد الحكومة إلى بذل جهود فعالة ﻹقامة السلام مع المجموعات المسلحة التابعة لﻷعراق القومية بوصف ذلك مسألة ذات أولوية عليا.
    Le Gouvernement du Burundi reste disposé à poursuivre le processus de paix et à négocier sans condition le cessez-le-feu avec les groupes armés. UN 8 - وحكومة بوروندي مستعدة لمواصلة عملية السلام والتفاوض بدون شروط مع المجموعات المسلحة من أجل وقف إطلاق النار.
    20 fonctionnaires ayant des liens avec les groupes armés illégaux identifiés et licenciés UN اكتشاف 20 موظفا حكوميا على صلة بالجماعات المسلحة غير القانونية وفصلهم من الخدمة
    - Le Gouvernement a négocié avec les groupes armés et a signé avec eux l'Accord d'Abashi en septembre 2003. UN - جلست الحكومة مع حاملي السلاح ووقعت معهم اتفاق أبشى في أيلول/سبتمبر 2003.
    Pour sa part, le Président par intérim, dans son adresse à la nation du 29 juillet 2012, a fait état de son intention de mettre en place une Commission nationale aux négociations, chargée de mener les discussions avec les groupes armés et rebelles du nord. UN 14 - وأعلن الرئيس المؤقت، بدوره، في الخطاب الذي وجّهه إلى الأمة في 29 تموز/يوليه 2012، عن اعتزامه إنشاء لجنة وطنية معنية بالمفاوضات تناط بها إدارة المحادثات مع الحركات المسلحة والمتمردة في الشمال.
    Il y a lieu de souligner que le fait que des organismes humanitaires entreprennent des négociations de cette nature avec les groupes armés ne doit en aucun cas avoir de conséquences quant au statut juridique de ces derniers. UN وينبغي التشديد على ألا يترتب على قيام الأطراف الإنسانية بهذه المفاوضات مع مجموعات مسلحة أي أثار على الوضع القانوني لهذه المجموعات بأي حال من الأحوال.
    Nouer les fils d'un dialogue constructif avec les groupes armés est aussi d'importance cruciale pour garantir la sécurité des opérations humanitaires dans une zone de conflit. UN 21 - ويكتسب أيضا إشراك الجماعات المسلحة في حوار بناء أهمية حيوية لكفالة أمن وسلامة العمليات الإنسانية في منطقة الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد