ويكيبيديا

    "avec les hommes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الرجل في
        
    • مع الرجال في
        
    • بالرجل في
        
    Égalité de droits avec les hommes dans la vie politique et publique. UN المساواة في الحقوق مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    Ces dispositions juridiques permettent également d'assurer le droit des femmes à l'égalité avec les hommes dans la vie familiale et publique. UN وتعد أيضا بمثابة اﻷساس القانوني الذي يكفل للمرأة الحق في المساواة مع الرجل في اﻷسرة والحياة العامة.
    Égalité des droits avec les hommes dans la vie politique et publique UN المساواة في الحقوق مع الرجل في الحياة السياسية والعامة
    En outre, le Gouvernement a promulgué plusieurs lois visant à émanciper les femmes koweïtiennes et à les placer sur un rang d'égalité avec les hommes dans le processus de prise de décisions politiques. UN كما تعكف الحكومة على سن مجموعة من القوانين اﻷخرى من شأنها تعزيز مكانة المرأة وجعلها تشارك على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار السياسي.
    Ainsi, non seulement elles ne sont pas détenues avec les hommes dans la même cellule, mais en plus, lorsque les femmes sont enceintes ou nourrices, elles peuvent bénéficier de liberté provisoire. UN ومن ثم، فإلى جانب عدم احتجاز النساء مع الرجال في زنزانة واحدة، فإنه يمكن للنساء الحوامل أن يستفدن من الإفراج المؤقت.
    Par ailleurs, les organismes d'État et l'administration à tous les niveaux sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour offrir aux femmes les possibilités et les conditions favorables à l'exercice de leurs droits à égalité avec les hommes dans tous les domaines. UN وفضلا عن ذلك، فإن من واجب وكالات الدولة واﻹدارة على جميع المستويات اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الفرص والظروف أمام المرأة لممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    En pratique, cependant, il convient de renforcer la participation des femmes et d’encourager leur accès à l’enseignement, afin qu’elles se trouvent à égalité avec les hommes dans tous les domaines et à tous les niveaux. UN أما من حيث الممارسة، فلا بد من تعزيز مشاركة المرأة وتشجيعها على الالتحاق بمؤسسات التعليم حتى تكفل مساواتها مع الرجل في جميع الميادين وعلى جميع المستويات.
    Il demande par exemple si l'on ne pourrait pas améliorer les conditions de travail dans les mines et les carrières de telle sorte que les femmes puissent se trouver sur un pied d'égalité avec les hommes dans ce type de travaux. UN وتساءل عما إذا كان من الممكن مثلاً تعزيز اﻷمان في المناجم تحت اﻷرض والمحاجر حتى يتسنى للمرأة أن تتنافس مع الرجل في مجالات العمل هذه على قدم المساواة.
    La principale contribution de la Convention aux problèmes relatifs au développement durable consiste à reconnaître que la participation maximale des femmes, à égalité avec les hommes, dans tous les domaines d'action est conforme à l'intérêt du monde entier. UN والمساهمة الرئيسية لهذه الاتفاقية في مسائل التنمية المستدامة هي اﻹدراك بأن رخاء العالم يتطلب مشاركة المرأة القصوى على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    La pauvreté demeure un formidable obstacle à l'amélioration de la condition des femmes des zones rurales et à la réalisation de leur égalité avec les hommes dans presque tous les compartiments de la vie. UN 250 - ولا يزال الفقر يشكل تحديا ضخما لتقدم المرأة الريفية وتحقيقها للمساواة مع الرجل في كل مجالات الحياة تقريبا.
    Il est particulièrement important que les femmes soient à égalité avec les hommes dans le domaine politique et aient accès, comme eux, aux postes décisionnels. UN ومما له دلالته الخاصة بالنسبة إلى المرأة هو أن توضع على قدم المساواة مع الرجل في الميدان السياسي وفي مناصب صنع القرارات، كما يجب مقاومة القولبة النمطية.
    Dans ces plans, il est important de souligner le droit des femmes à l'égalité avec les hommes dans les décisions de la vie collective, et notamment dans la conception des programmes d'action nationaux d'adaptation au changement climatique et des plans d'adaptation à moyen et à long terme. UN وفي هذه الخطط من المهم التشديد على حق المرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار في الحياة العامة، بما في ذلك تصميم برامج العمل الوطنية للتكيف وخطط التكيف الوطنية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    Ces activités avaient pour but de sensibiliser les commandants des forces militaires et de police au rôle des femmes dans l'armée et la police et à l'importance de leur présence effective, représentation à égalité avec les hommes, dans le cadre du programme de réforme du secteur de la sécurité. UN وكان الهدف هو إذكاء وعي القادة العسكريين وقادة الشرطة بدور وأهمية مشاركة المرأة الفعالة على قدم المساواة مع الرجل في المؤسسات العسكرية ومؤسسات الشرطة، ضمن إطار برنامج إصلاح القطاع الأمني.
    Rappelant que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes précise que le développement complet d'un pays, le bien-être du monde et la cause de la paix demandent la participation maximale des femmes, à égalité avec les hommes, dans tous les domaines, UN وإذ تشير إلى أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنص على أن التنمية التامة والكاملة لبلد ما، ورفاهية العالم، وقضية السلم تتطلب جميعا أقصى مشاركة ممكنة من جانب المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين،
    Les organismes d'État depuis le niveau central jusqu'au niveau local, les organisations populaires et socio-économiques se sont toujours efforcés de faciliter l'exercice par les femmes de leurs droits à égalité avec les hommes dans tous les domaines. UN وقد سعت وكالات الدولة، من المستوى المركزي حتى مستويات القواعد الشعبية، والمنظمات الجماهيرية والاقتصادية والاجتماعية على الدوام، إلى تسهيل ممارسة المرأة لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    5. L'article 7 fait obligation aux Etats parties de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique et à faire en sorte qu'elles soient sur un pied d'égalité avec les hommes dans tous les aspects de ladite vie. UN ٥- وتلزم المادة ٧ الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد وكفالة تمتعها بالمساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    Il s'agissait de promouvoir la participation des femmes au processus décisionnel, leur participation dans des conditions d'égalité et d'équité aux avantages du développement, l'égalité avec les hommes dans la vie publique, l'incorporation du principe de l'égalité entre les sexes dans toutes les grandes politiques et l'élimination des clichés culturels et des comportements stéréotypés. UN وهذه اﻷهداف تشمل الوصول إلى صنع القرار، والمساواة والعدالة في الاستفادة من منافع التنمية، والمساواة مع الرجل في الاشتراك السياسي وحقوق المواطنة، ومراعاة العدالة بين الجنسين في اتجاه السياسات العامة السائد، والقضاء على النماذج النمطية ﻷدوار الجنسين، الموقفية منها والثقافية.
    5. L'article 7 de la Convention fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique et à faire en sorte qu'elles soient sur un pied d'égalité avec les hommes dans tous les aspects de ladite vie. UN ٥ - وتلزم المادة ٧ من الاتفاقية الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد وكفالة تمتعها بالمساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    174. Le préambule de la Convention souligne que le bien-être du monde et la cause de la paix exigent la pleine participation des femmes à la vie de la société, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines. UN ١٧٤ - وتنص ديباجة الاتفاقية على أن التنمية الكاملة وقضية السلام تتطلبان مشاركة المرأة القصوى على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    Penses-tu que peut-être tu le fais parce-que tu a des problèmes non résolus avec les hommes dans ta vie ? Open Subtitles أتعتقدين أنك ربما كنت تقومين بهذا بسبب الأمور العالقة مع الرجال في حياتك؟
    Par le biais d'une analyse différenciée selon le sexe, l'intégration de la problématique de l'égalité perçoit les femmes dans leurs relations avec les hommes dans la société, dans toute leur diversité, à tous les stades de la vie et en fonction de leur vécu propre. UN ويُستخدم في مراعاة التمايز بين الجنسين تحليل قائم على نوع الجنس ينظر إلى المرأة من منظور مقارنتها بالرجل في المجتمع، بكامل تنوعهما وفي جميع مراحل الحياة وتجاربها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد