ويكيبيديا

    "avec les insurgés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع المتمردين
        
    • بالمتمردين
        
    • مع الثوار
        
    Il considère la défense des droits de l'homme comme une tâche extrêmement importante, et non des moindres lorsqu'il s'agit des négociations politiques avec les insurgés colombiens. UN وأضاف أن حكومته تولي أهمية قصوى ﻷعمال الدفاع عن حقوق اﻹنسان، وقد تبين ذلك بصورة جلية في المفاوضات السياسية التي أجرتها مع المتمردين الكولومبيين.
    H. L'effort de réconciliation avec les insurgés 153 - 160 33 UN حاء - التحرك نحو المصالحة مع المتمردين ٣٥١ - ٠٦١ ٢٣
    La situation reste complexe sur le terrain; dans certaines régions, la Force et la PNH coexistent avec les insurgés. UN ولا تزال الحالة الميدانية معقدة؛ وفي بعض المناطق تتواجد القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات والشرطة الوطنية الهايتية جنبا إلى جنب مع المتمردين.
    Les allégations portées contre l'armée du Myanmar viennent de ces groupes qui ont partie liée avec les insurgés. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.
    Durant ce régime, des pourparlers de paix furent entamés directement avec les insurgés. UN وفي ظل ذلك العهد، بدأت مفاوضات السلم المباشرة مع الثوار.
    Il s'agit notamment des opérations conjointes à Nadjaf et Fallouja visant à appuyer les efforts du Gouvernement provisoire de l'Iraq de trouver une solution au face-à-face avec les insurgés et les milices de Moqtada al-Sadr et d'autres. UN وثمة أمثلة عديدة على ذلك، منها مثلا العمليات المشتركة في النجف وفلوجة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية المؤقتة الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة القائمة مع المتمردين والمليشيات التابعة لمقتدى الصدر وغيرهم.
    Puisque les affrontements avec les insurgés dans les zones frontalières ne sont plus que de simples escarmouches circonscrites à quelques localités, ils ne peuvent en aucune manière entraîner, comme on le prétend, une situation de crise humanitaire. UN ولما كانت الاشتباكات التي تنشب مع المتمردين في المناطق الحدودية لا تعدو أن تكون مناوشات تقتصر على بضع بلدات معدودة، فإنها لا يمكن قطعا أن تفضي إلى حدوث حالة أزمة إنسانية حسبما يدعى وقوعه.
    Sur les 28 commissions à l'origine de la déclaration consultative sur la paix avec les insurgés, 21 avaient pour secrétaires des femmes et une était présidée par une femme. UN ومن بين اللجان التي أصدرت بيانات استشارية عن السلام مع المتمردين والبالغ عددها 28 لجنة، كان هناك 21 لجنة من النساء، ورأست سيدة إحدى هذه اللجان.
    L'Union européenne salue la décision prise par le gouvernement du Premier Ministre népalais M. Koirala de prolonger le mandat de la Commission Deuba, qui a été instituée pour créer un consensus interpartis entre les groupes démocratiques du pays et pour ouvrir la voie à des négociations avec les insurgés maoïstes. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار حكومة رئيس الوزراء كويرالا في نيبال تمديد ولاية لجنة ديوبا، التي تشكلت من أجل إيجاد توافق في الآراء بين المجموعات الديمقراطية في نيبال يتجاوز الخطوط الحزبية، وتمهيد الطريق لإجراء مفاوضات مع المتمردين الماويين.
    96. Dans les régions où la majorité de la population n'est pas birmane et où des soulèvements ont eu lieu, la plupart des meurtres présumés seraient des exécutions sommaires de civils accusés soit d'être des insurgés, soit de collaborer avec les insurgés. UN ٦٩- وفي المناطق التي يقطنها أساسا سكان ليسوا من أصل بورمي وحيث وقعت عمليات تمرد، كانت الكثير من عمليات القتل المزعومة، إعدامات بإجراءات موجزة للمدنيين الذين اتُهموا بالتمرد أو بالتواطؤ مع المتمردين.
    H. L'effort de réconciliation avec les insurgés UN حاء - التحرﱡك نحو المصالحة مع المتمردين
    De même, les hautes autorités du Gouvernement ont répété à maintes reprises que les négociations et la paix avec les insurgés ne priveront pas les femmes de leurs droits actuels et que l'acceptation de la Constitution afghane, qui consacre les droits des femmes, est une condition préalable à tout accord de paix. UN وبالمثل، كانت السلطات العليا في حكومة أفغانستان تكرر دائماً أن مفاوضات السلام مع المتمردين لن تؤدي إلى حرمان المرأة من حقوقها الحالية، ويعد قبول دستور أفغانستان، الذي يؤكد على حقوق المرأة أحد الشروط لأي اتفاق سلمي.
    c) Organisation de séries de pourparlers avec les insurgés (plus de 10 à ce jour) par le Gouvernement qui cherche systématiquement à régler la question du Darfour par la voie de négociations; UN (ج) سعت الدولة باستمرار إلـى حسم قضية دارفور عبر التفاوض حيث جلست مع المتمردين في أكثر من (10) جولات.
    Le Gouvernement s'est employé très activement à résoudre la crise du Darfour en traitant les aspects humanitaires et politiques et ceux qui ont trait à la sécurité. Il a organisé plusieurs séries de négociations avec les insurgés bien qu'ils ne représentent pas toutes les populations du Darfour, notamment celles qui sont indiquées ci-après : UN 15 - سعت الدولة جاهدة لطي ملفات أزمة دارفور بأبعادها الإنسانية والأمنية والسياسية فعقدت عدة جولات للتفاوض مع المتمردين رغم أنهم لا يمثلون كل أهل دارفور وجرت الجولات على النحو التالي:
    Il a annoncé qu'il était disposé, d'ores et déjà, à signer un accord avec les insurgés comportant leur cantonnement dans un espace du territoire national sous la supervision de la CEDEAO. UN 10 - وأعلن عن استعداده، من الآن، للتوقيع على اتفاق مع المتمردين يتضمن جمعهم في منطقة تابعة للتراب الوطني تحت إشراف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont accueilli avec satisfaction l'annonce par le Président Gbagbo que le plan de paix prendrait notamment en considération les résultats déjà acquis dans les négociations avec les insurgés. UN 12 - ورحب رؤساء الدول والحكومات بإعلان الرئيس غباغبو أن خطة السلام ستراعي بشكل خاص النتائج التي أحرزت في المفاوضات التي جرت مع المتمردين.
    Cette nouvelle stratégie aurait encore plus de succès si la communauté internationale renonçait à la politique actuelle de lutte contre les stupéfiants – y compris à la destruction des champs de pavots par les airs – et aidait Karzaï à conclure un accord avec les insurgés « modérés ». News-Commentary ولسوف تكتسب هذه الإستراتيجية المزيد من القوة إذا ما هجر المجتمع الدولي السياسة الحالية في مكافحة المخدرات ـ بما في ذلك عمليات الإبادة الجوية ـ وبادر إلى مساعدة قرضاي في التوصل إلى تسوية سياسية مع المتمردين ampquot;المعتدلينampquot; من ذوي الرتب المتوسطة.
    Les allégations portées contre l'armée du Myanmar viennent de ces groupes qui ont partie liée avec les insurgés. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.
    Leur organisation n'avait aucun renseignement sur les combats qui s'étaient produits dans l'Etat Karen au début de l'année 1995 et n'avait aucun lien avec les insurgés vivant sur la frontière entre l'Etat Karen et la Thaïlande. UN وذكرا أنهم كمجموعة ليست لديهم معلومات بشأن المعارك التي دارت في ولاية كارين في مطلع عام ٥٩٩١، ولا صلة لهم بالمتمردين الذين يعيشون على الحدود بين ولاية كارين وتايلند.
    Le 18 octobre 1995, une section du MI 18 de la communauté de Buthidaung, environ 130 km au nord d'Akayb, dans l'État d'Arakan, a arrêté cinq jeunes Rohingya de divers villages de la communauté et les ont accusés d'avoir des liens avec les insurgés. UN ٣٩ - وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، قامت مجموعة تابعة لفرقة المخابرات العسكرية ١٨ في بلدة بوثيداونغ التي تقع على بعد زهاء ٨٠ كيلومترا شمال آكايب، ولاية آراكان، باعتقال خمسة شبان روهينغيا من قرى مختلفة في منطقة البلدة بتهمة أن لهم صلات بالمتمردين.
    Le Rapporteur spécial avait été informé d'actes de cruauté atroces commis par les mercenaires contre les rebelles faits prisonniers et des civils soupçonnés de collaborer avec les insurgés. UN وتم إبلاغ المقرر الخاص بأعمال القسوة الرهيبة التي ارتكبها المرتزقة ضد الثوار المأسورين والمدنيين المشتبه في تعاونهم مع الثوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد