:: Il est particulièrement important d'aborder avec les jeunes les questions concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | ● ومما له أهمية خاصة السعي إلى التواصل مع الشباب في مجال القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
L'organisation collabore avec les jeunes car elle estime qu'ils devraient mieux comprendre l'action de l'ONU. | UN | تعمل منظمة الكأس المقدسة مع الشباب لكي ترتقي أيضاً، حسبما ترتئيه، بمستوى فهم الشباب للعمل مع الأمم المتحدة. |
Élaborer des mesures qui renforcent les partenariats avec les jeunes et leur participation, notamment à la prise de décisions | UN | وضع التدابير لتعزيز الشراكات مع الشباب ومشاركتهم، بما يشمل مشاركتهم في عمليات اتخاذ القرار |
Parler de la violence sexiste avec les jeunes | UN | بحث العنف القائم على أساس جنساني مع الشباب |
Et c'est pourquoi nous créons des partenariats avec les jeunes qui, dans un grand nombre de pays en développement, constituent plus de la moitié de la population. | UN | لذلك، نتشارك مع الشباب الذين يشكلون أكثر من نصف السكان في البلدان النامية. |
En particulier, elles travaillent avec les jeunes et dans les écoles pour prévenir l'intolérance et développer le respect mutuel. | UN | ويعد العمل مع الشباب في المدارس لمنع التعصب وتشجيع الاحترام المتبادل أحد مجالات التركيز الخاصة. |
Son plan d'action se décline en trois niveaux : communication avec le public, formation de moniteurs et dialogue avec les jeunes. | UN | ولديها خطة عمل تقوم على ثلاثة محاور، هي الاتصال بالجمهور العام وتدريب المدربين وإقامة حوار مع الشباب. |
Les jeunes femmes seront davantage sur un pied d'égalité avec les jeunes hommes si elles bénéficient des mêmes possibilités en matière d'éducation et d'emploi. | UN | وستصبح النساء الشابات على قدم المساواة مع الشباب من الرجال إذا حصلن على نفس الفرص في التعليم والعمل. |
Nous ne disposons toutefois pas encore des manuels et des enseignants nécessaires pour travailler avec les jeunes sur ces questions. | UN | فنحن ليس لدينا حتى الكتب أو المعلمين للعمل مع الشباب في هذه المسائل. |
Enfin, Mme Hussein a décrit les échanges de son organisation avec les jeunes participant à différentes actions politiques novatrices aux quatre coins du monde. | UN | ووصفت السيدة حسين تفاعلات منظمتها مع الشباب المشاركين في أعمال سياسية غير تقليدية متنوعة عبر العالم. |
D'une manière générale, l'importance d'un dialogue étroit avec les jeunes et avec les organisations dirigées par les jeunes a démontré tout au long de cette Année internationale de la jeunesse sa valeur. | UN | وعلى وجه العموم كانت أهمية إجراء حوار أوثق مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب سائدة طيلة السنة الدولية للشباب كلها. |
J'ai également décidé d'avoir régulièrement un dialogue direct avec les jeunes à travers divers espaces de concertation sur leurs aspirations et leur vision pour le Gabon. | UN | وقررت كذلك عقد حوار منتظم مباشر مع الشباب في مختلف المحافل حول مطامحهم ورؤيتهم لمستقبل غابون. |
Je crois que cette Réunion de haut niveau a déjà montré que nous sommes tous prêts à œuvrer de concert avec les jeunes et pour eux. | UN | وأعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى أظهر بالفعل أننا كلنا على استعداد للعمل مع الشباب ومن أجلهم. |
Pour accroître la participation des jeunes, il faut établir des contacts avec les jeunes et les organisations dirigées par des jeunes en tant que partenaires à part entière dans les processus de prise de décisions. | UN | ويتطلب تعزيز مشاركتهم، التعامل مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب باعتبارهم شركاء كاملين في عمليات صنع القرار. |
K Création de capacités institutionnelles et de réseaux afin d'œuvrer avec les jeunes au développement en Afrique | UN | بناء القدرات المؤسسية والشبكات للعمل مع الشباب من أجل التنمية في أفريقيا |
Par conséquent, nous accordons beaucoup d'importance à notre travail avec les jeunes et aux campagnes de prévention. | UN | ولذلك، نؤكد بصفة خاصة على عملنا مع الشباب وعلى حملات الوقاية. |
En outre, l'UNICEF développe des stratégies visant à édifier des partenariats avec les jeunes, pour mobiliser leurs capacités au service du développement. | UN | كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز الاستراتيجيات الخاصة ببناء الشراكات مع الشباب مما يساعد على تعبئة إمكانياتهم الإيجابية كشركاء في التنمية. |
Le programme de l'UNICEF devait être conçu avec les jeunes et non pour les jeunes. | UN | وقال إنه من المهم أن تضع اليونيسيف برامجها مع الشباب وليس للشباب. |
Créer un cadre multidisciplinaire pour travailler avec les jeunes ruraux dans des domaines se rapportant à la drogue dans chacun des pays pilotes. | UN | وضع إطار متعدد الاختصاصات للعمل مع شباب الريف رجالا ونساء بشأن مسائل متصلة بالمخدرات في كل قطر من اﻷقطار الرائدة. |
30. Actuellement, 50 organisations non gouvernementales de jeunes, ou ayant des liens avec les jeunes, ont un statut consultatif auprès de l'ECOSOC. | UN | ٣٠ - يوجد حاليا نحو ٠٥ منظمة غير حكومية للشباب ومتصلة بالشباب تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
:: Établissement de permanences téléphoniques à l'intention des professionnels qui travaillent avec les jeunes; | UN | :: خط هاتفي ساخن للمهنيين الذين يتعاملون مع صغار الشباب؛ |
J'espère que la présente Réunion sera un des nombreux éléments moteurs d'un processus long et fructueux de conjugaison de nos efforts et de coopération avec les jeunes partout dans le monde, en vue d'atteindre cet objectif. | UN | إنني أتطلع إلى هذا الاجتماع بوصفه مجرد واحد من الحوافز الكثيرة في عملية طويلة ومثمرة من التكاتف معا ومع الشباب في كل أنحاء العالم من أجل تحقيق ذلك على وجه التحديد. |
Coordonné par la Fondation publique, il vise à fournir une préparation professionnelle et une formation approfondie aux responsables d'établissements scolaires et aux enseignants en contact direct avec les jeunes fréquentant les écoles professionnelles. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تأمين الاستعدادات المهنية التخصصية والتدريب الموسّع لرؤساء المدارس فضلاً عن المربّين ممن هم على اتصال مباشر مع الصغار الذين يشاركون في عمليات التدريب المهني. |
L'ONU a besoin de réseaux de communication efficaces entre les organisations de jeunes et l'ensemble du système des Nations Unies — réseaux pour les échanges de vues, mais plus encore des réseaux pour l'action, des réseaux conçus pour les jeunes et avec les jeunes. | UN | واﻷمم المتحدة تحتاج إلى قنوات فعالة للاتصال بين منظمات الشباب وكامل منظومة اﻷمم المتحدة - قنوات للتكلم، وأيضا واﻷهم من ذلك قنوات للعمل؛ وقنوات للشباب ومن الشباب ومع الشباب. |
Tu avais de tel moments privilégiés avec les jeunes. | Open Subtitles | وكان لديك وقت مذهل مع هؤلاء الأطفال وجهاً لوجه |
J'ai le grand plaisir de demander à mes collègues représentants de la jeunesse, Iqra Bilal et Alex White, de venir parler de certaines des questions sur lesquelles nous devons travailler, de concert avec les jeunes, au Royaume-Uni. | UN | ويسعدني أن أطلب إلى زميليَّ الشابين إقرأ بلال وأليكس وايت أن يعلقا على بعض المسائل التي يتعين علينا العمل بشأنها مع شبابنا في المملكة المتحدة. |
Remettant en question le rôle des jeunes hommes dans la société, de manière à ce qu'ils endossent la responsabilité de leurs propres activités et développent des relations égalitaires avec les jeunes femmes | UN | :: إعادة النظر في دور الشبان في المجتمع بحيث يتحملون المسؤولية عن أنشطتهم ويقيمون علاقات متكافئة مع الشابات |
Cela ne devrait pas non plus affaiblir notre détermination de travailler, en tant que gouvernements, avec les jeunes et les organisations non gouvernementales, pour lancer une offensive concertée et soutenue destinée à repousser les frontières du racisme. | UN | كما أن ذلك ينبغي ألا ينال من عزمنا كحكومات على العمل معاً إلى جانب الشباب وقطاع المنظمات غير الحكومية من أجل شن حملة موحدة مستمرة لمكافحة العنصرية. |