Il exerce une compétence concurrente avec les juridictions nationales mais peut affirmer sa primauté sur ces dernières. | UN | ولديها ولاية قضائية مشتركة مع المحاكم الوطنية، ولكن لها أن تؤكد الأولوية التي تحظى بها. |
Deuxièmement, la question controversée de l'obligation de coopérer avec les juridictions pénales internationales ne peut être éludée au stade initial. | UN | وثانيا، لا يمكن في المرحلة الأولية تجنب المسألة المثيرة للجدل والمتعلقة بالالتزام بالتعاون مع المحاكم الجنائية الدولية. |
Elle coopère en la matière avec les juridictions pénales nationales et internationales en faisant régulièrement le point des progrès accomplis et, si on lui en fait la demande, en établissant, dans certains cas, des dépositions et des témoignages écrits. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون اللجنة المذكورة مع المحاكم الجنائية الوطنية والدولية من خلال تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الشأن، عند الطلب، من خلال إفادات مكتوبة في بعض الحالات. |
Il a ainsi intensifié la recherche des 11 personnes en fuite, et continue également de travailler avec les juridictions nationales qui pourraient accepter le renvoi d'affaires du Tribunal dans un proche avenir. | UN | وتشمل هذه الجهود التعقب المكثف للهاربين الأحد عشر الباقين، بل ومواصلة العمل مع السلطات القضائية الوطنية، التي يمكن أن تقبل القضايا التي ستُحال إليها من المحكمة في المستقبل القريب. |
Cette mission s'inscrivait dans le cadre des efforts que le Président ne cesse de déployer en vue d'accroître le partage des connaissances et la coopération avec les juridictions nationales, élément essentiel de l'héritage du Tribunal. | UN | وجرت الزيارة في إطار الجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيس لتكثيف تقاسم المعارف والتعاون مع السلطات القضائية المحلية، باعتبار ذلك جزءا رئيسيا من تراث المحكمة. |
Il souligne à cet égard la contribution de la Cour pénale internationale, conformément au principe de la complémentarité avec les juridictions nationales tel qu'énoncé dans le Statut de Rome, pour ce qui est d'amener les responsables de ces crimes à répondre de leurs actes. | UN | ويشدد مجلس الأمن في هذا الصدد على مساهمة المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لمبدأ التكامل مع الاختصاصات الجنائية الوطنية المنصوص عليه في نظام روما الأساسي، في محاسبة المسؤولين عن تلك الجرائم. |
Par ailleurs, les taxes mondiales n'étaient pas en contradiction avec les juridictions nationales car si elles pouvaient être coordonnées au niveau mondial, elles étaient mises en œuvre au niveau national. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الضرائب العالمية لا تتعارض مع الولايات القضائية الوطنية؛ ويمكن تنسيقها عالميا ولكن تنفيذها على الصُعد الوطنية. |
La Cour avait déjà des contacts réguliers avec les juridictions nationales, invitant par exemple de hauts magistrats nationaux à rencontrer des juges de la Cour à Strasbourg (France). | UN | والمحكمة لديها بالفعل اتصالات منتظمة مع المحاكم الوطنية، مثلا من خلال دعوة كبار القضاة الوطنيين للاجتماع بقضاة المحكمة في ستراسبورغ، فرنسا. |
Mis à part les jugements, un aspect vital de la Stratégie de fin de mandat est le travail qu'effectue le Tribunal avec les juridictions nationales des pays concernés. | UN | وبصرف النظر عن إجراء المحاكمات، فإن الجزء الحيوي لاستراتيجية الإنجاز هو العمل الذي تضطلع به المحكمة الدولية مع المحاكم الوطنية للبلدان المعنية. |
La Section des services consultatifs du Greffe a appliqué le plan d'action défini par le Greffier en vue de conclure 10 nouveaux accords concernant la réinstallation des témoins et l'exécution des peines et a facilité la coopération avec les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie dans le cadre du renvoi des affaires. | UN | وتابع قسم الاستشارة القانونية خطة عمل قلم المحكمة لإبرام 10 عقود جديدة تتعلق بنقل الشهود وتنفيذ الأحكام، وساعد التعاون مع المحاكم المحلية في يوغسلافيا السابقة فيما يتعلق بإحالة القضايا. |
Coopération avec les juridictions nationales | UN | التعاون مع المحاكم المحلية |
47. La création du Tribunal international va contribuer à l'avancement de l'enquête sur le génocide par les compétences concurrentes qu'il exerce à la fois avec les juridictions nationales et le Rapporteur spécial. | UN | ٧٤- إن إنشاء المحكمة الدولية سيسهم في تقدم التحقيق في جريمة الابادة الجماعية بفضل الاختصاصات المشتركة التي تمارسها مع المحاكم الوطنية والمقرر الخاص في آن واحد. |
47. La création du Tribunal international va contribuer à l'avancement de l'enquête sur le génocide par les compétences concurrentes qu'il exerce à la fois avec les juridictions nationales et le Rapporteur spécial. | UN | ٧٤- إن إنشاء المحكمة الدولية سيسهم في تقدم التحقيق في جريمة الابادة الجماعية بفضل الاختصاصات المشتركة التي تمارسها مع المحاكم الوطنية والمقرر الخاص في آن واحد. |
Le Rapporteur spécial indique que s'il préférerait que ce projet d'article conserve la position qui est la sienne, il souscrit à la proposition d'en améliorer le texte en divisant le paragraphe 1 en deux parties, concernant respectivement la coopération entre les États et la coopération avec les juridictions internationales. | UN | وبينما سيقترح الإبقاء على مشروع المادة في موضع متقدم فإنه يوافق على الرأي القائل بإمكان تحسين نص مشروع المادة 2 لتقسيم الفقرة 1 إلى جزئين، يعالجان على التوالي التعاون فيما بين الدول والتعاون مع المحاكم وهيئات القضاء الدولية. |
Le TPIY, le TPIR, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et le Tribunal spécial pour le Liban ont compétence concurrente avec les juridictions nationales mais peuvent affirmer leur primauté. | UN | ولدى كل من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الخاصة لسيراليون والمحكمة الخاصة للبنان ولاية قضائية مشتركة مع المحاكم الوطنية، ولكن يمكنها التأكيد على أولويتها. |
Les organismes de sécurité et la police régionale collaborent avec les juridictions voisines pour échanger et traiter des renseignements sur les crimes, la législation et d'autres questions intéressant la sécurité. | UN | تتعاون وكالات إنفاذ القانون وشبكة الشرطة الإقليمية مع السلطات القضائية المجاورة بشأن تبادل ومعالجة المعلومات المتعلقة بالجرائم والتشريعات وغيرها من المسائل المتصلة بالقضايا الأمنية. |
Il s'efforcera également encore d'assurer l'état de droit dans les États de l'ex-Yougoslavie grâce à ses relations avec les juridictions locales, aux activités de sensibilisation et à la diffusion de documentation dans la région. | UN | وستواصل المحكمة بذل جهودها أيضا في سبيل تحقيق سيادة القانون في دول يوغوسلافيا السابقة، عن طريق شراكتها مع السلطات القضائية المحلية وأنشطة التوعية ونشر المواد في المنطقة. |
3. La coopération avec les juridictions nationales, le renvoi des affaires et la transmission des dossiers d'enquête aux juridictions nationales compétentes | UN | 3 - التعاون مع السلطات القضائية الوطنية وإحالة القضايا وملفات التحقيق إلى السلطات القضائية الوطنية المختصة |
Il souligne à cet égard la contribution de la Cour pénale internationale, conformément au principe de la complémentarité avec les juridictions nationales tel qu'énoncé dans le Statut de Rome, pour ce qui est d'amener les responsables de ces crimes à répondre de leurs actes. | UN | ويشدد مجلس الأمن في هذا الصدد على مساهمة المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لمبدأ التكامل مع الاختصاصات الجنائية الوطنية المنصوص عليه في نظام روما الأساسي، في محاسبة المسؤولين عن تلك الجرائم. |
Il prend note à cet égard de la contribution de la Cour pénale internationale, conformément au principe de complémentarité avec les juridictions nationales tel qu'énoncé dans le Statut de Rome, pour ce qui est d'amener les responsables de ces crimes à répondre de leurs actes. | UN | ويُقِر المجلس في هذا الصدد بإسهام المحكمة الجنائية الدولية، وفقاً لمبدأ التكامل مع الاختصاصات الجنائية الوطنية المنصوص عليه في نظام روما الأساسي، في محاسبة المسؤولين عن تلك الجرائم. |
Le Guyana partage ses informations sur les activités criminelles avec les juridictions de ses voisins par les voies officielles ou par le biais des organismes d'application des lois. | UN | يجري عن طريق القنوات الرسمية و/أو أجهزة الإنفاذ تقاسم المعلومات مع الولايات القضائية المجاورة بشأن الأنشطة الإجرامية التي تكون لغيانا علاقة بها. |
11. S’agissant de la confiscation des produits tirés d’infractions liées à la drogue, certains pays ont adopté une législation autorisant le partage de ces produits avec les juridictions dont les organes de répression ont participé aux enquêtes ayant abouti à la confiscation et prévoyant le partage des fonds avec les organismes nationaux. | UN | 11 - وفيما يتعلق بمصادرة العائدات المتأتية من الجرائم ذات الصلة بالمخدرات، استحدثت في بعض البلدان قوانين تتيح تقاسم تلك العائدات مع الولايات القضائية التي ساهمت أجهزة إنفاذ القوانين التابعة لها في تحري الجرائم التي أفضت الى إسقاط الحق فيها، وتنص أيضا على تقاسم تلك الأموال مع الأجهزة المحلية. |