5.4 En 1988, le Gouvernement a ouvert des négociations avec les Maoris, représentés par quatre représentants. | UN | 5-4 وفي عام 1988، بدأت الحكومة مفاوضات مع الماوري الذين مثلهم أربعة ممثلين. |
Un règlement de la pêche coutumière a été élaboré par la Couronne en consultation avec les Maoris. | UN | وقد وضعت تفاصيل أنظمة صيد السمك التقليدي من قبل التاج بعد التشاور مع الماوري. |
5.4 En 1988, le Gouvernement a ouvert des négociations avec les Maoris, représentés par quatre représentants. | UN | 5-4 وفي عام 1988، بدأت الحكومة مفاوضات مع الماوري الذين مثلهم أربعة ممثلين. |
Ce cadre continuait d'évoluer en fonction des discussions avec les Maoris et de la négociation et l'acceptation de nouveaux engagements internationaux. | UN | ولا تزال هذه الترتيبات تتطور مع استمرار الحوار مع شعب الماوري ومع استمرار التفاوض والقبول بالتزامات دولية جديدة. |
Le Gouvernement reste foncièrement attaché au partenariat avec les Maoris dans le respect du Traité de Waitangi de 1840 et s'emploie à répondre aux doléances des peuples autochtones, doléances qui existent en dépit du traité; une forte impulsion a été donnée au règlement des plaintes. | UN | وأضاف أن الحكومة لا تزال ملتزمة بالشراكة مع شعب الماوري وفقاً لمعاهدة وايتانغي لعام 1840، وهي تعمل على تسوية المظالم التي تعاني منها الشعوب الأصلية رغم وجود المعاهدة؛ وأشار إلى الزخم القوي المتاح لتسوية المطالبات المتصلة بالمعاهدة. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande a indiqué que le processus de consultation avec les Maoris avait révélé l'existence de larges préoccupations suscitées par ces propositions telles qu'elles se présentaient actuellement. | UN | وصرح الممثل بأن عملية التشاور مع الماووري قد تكشفت عن قلق واسع النطاق بشأن المقترحات بصيغتها الحالية. |
Un règlement de la pêche coutumière a été élaboré par la Couronne en consultation avec les Maoris. | UN | وقد وضعت تفاصيل أنظمة صيد السمك التقليدي من قبل التاج بعد التشاور مع الماوري. |
Il était également en train de réexaminer sa position sur la Convention No 169 de l'OIT et avait engagé des consultations avec les Maoris à ce sujet. | UN | كما أن حكومة نيوزيلندا بصدد مراجعة موقفها من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وقد أجرت مشاورات مع الماوري بشأن هذا الموضوع. |
S'agissant des priorités qu'étaient la réduction de la violence dans la famille et le renforcement du partenariat avec les Maoris, l'Azerbaïdjan a demandé quelles mesures étaient prises pour les faire aboutir. | UN | وفيما يتعلق بالأولويات الرامية إلى الحد من العنف داخل الأسر وتعزيز الشراكة مع الماوري تساءلت أذربيجان عن التدابير المتخذة لتحقيق ذلك. |
29. L'observateur de la Nouvelle—Zélande a dit que le Traité de Waitangi constituait un élément essentiel dans les relations entre le Gouvernement et les Maoris et que le Gouvernement était déterminé à travailler en collaboration avec les Maoris pour trouver des moyens de répondre aux préoccupations de ces derniers. | UN | ٩٢- وقال المراقب عن نيوزيلندا إن معاهدة وايتانغي أساسية للعلاقة بين الحكومة والماوري، وإن الحكومة ملتزمة بالعمل مع الماوري ﻹيجاد سبل معالجة انشغالات الماوري. |
Le Gouvernement s'attachait à coopérer avec les Maoris pour trouver le moyen de promouvoir leurs intérêts et de réaliser ses objectifs, à savoir la parité entre Maoris et non—Maoris sur le plan social et économique, en trouvant une solution juste et durable aux violations historiques avérées du Traité de Waitangi. | UN | وذُكر أن الحكومة ملتزمة بالعمل مع الماوري من أجل إيجاد سبل للنهوض بمصالحهم وعلى المضي في السعي إلى بلوغ أهدافها المتمثلة في تحقيق التعادل الاجتماعي والاقتصادي بين الماوري، وغير الماوري والوصول إلى تسويات عادلة ودائمة للمخالفات التاريخية الثابتة لمعاهدة وايتانغي. |
En relation avec la Décennie, il était à noter que le Gouvernement avait revu sa position concernant la Convention de l'OIT No 169 et engagé un processus de consultation avec les Maoris et d'évaluation, au niveau des départements ministériels concernés, des effets de la ratification de la Convention par la Nouvelle—Zélande. | UN | وذكر أن من التعهدات الرئيسية في صدد العقد قيام الحكومة بإعادة النظر في موقفها من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. وذكر أنه تجري حالياً عملية تشاور مع الماوري كما يجري تقييم إداري للآثار التي ستترتب على نيوزيلندا نتيجة للتصديق على الاتفاقية. |
Suite à un dialogue approfondi mené avec les Maoris et le grand public, le Parlement a abrogé la loi de 2004 et promulgué la loi de 2011 sur l'espace marin et côtier (Takutai Moana) (loi de 2011). | UN | وعقب حوار مسهب مع الماوري وعامة الجمهور، ألغى البرلمان قانون عام 2004 وسنّ قانون المنطقة البحرية والساحلية (ساكوتاي موانا) لعام 2011 (قانون عام 2011). |
Ces questions peuvent également faire l'objet de requêtes adressées par les Maoris au Gouvernement ou d'initiatives prises de la part du Gouvernement en consultation avec les Maoris en vue de mettre au point des politiques qui contribuent à reconnaître les pratiques des Maoris en matière d'utilisation et de gestion dans l'exercice de leurs droits traditionnels. > > | UN | وهذه المسائل يمكن أيضاً أن تكون موضوع طلبات يقدمها الماوري إلى الحكومة أو موضوع مبادرات من الحكومة بالتشاور مع الماوري لوضع سياسات تساعد على الاعتراف بطرق الماوري في الاستعمال والإدارة لدى ممارسة حقوقهم التقليدية " . |
En 1988, l'État a ouvert des négociations avec les Maoris, qui ont abouti à la signature d'un Mémorandum d'accord en août 1992. | UN | وبدأت في عام 1988 مفاوضات مع شعب الماوري أدت في آب/أغسطس 1992 إلى إبرام مذكرة تفاهم. |
Pour ce qui est de la question 9, le Gouvernement, qui mène actuellement des négociations avec les Maoris au sujet des droits fonciers et de l'exploitation des ressources naturelles, en particulier des ressources marines, devra prendre très au sérieux le point de vue des autochtones avant d'adopter une décision définitive. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال رقم 9، فإنه يتعين على الحكومة في مفاوضاتها الجارية مع شعب الماوري بشأن حقوق الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية، لا سيما الموارد البحرية، أن تؤخذ في الحسبان بجدية رد الشعب الأصلي قبل التوصل إلى أي قرار نهائي. |
Le Gouvernement s'est engagé à vider, d'ici à 2014, tous les griefs traditionnels non réglés en vertu du Traité de Waitangi, qui est au cœur de la relation avec les Maoris. | UN | 5 - وتابعت كلامها قائلة إن الحكومة ملتزمة بالتوصل إلى حل، بحلول عام 2014، للمظالم التاريخية العالقة في إطار معاهدة وايتانغي - وهي التي تشكل حجر الزاوية في العلاقة مع شعب الماوري. |
Le Gouvernement néo-zélandais est déterminé à maintenir et renforcer de véritables relations avec les Maoris et juge très important de coopérer avec eux sans exclusion en vue d'élaborer des stratégies dans le domaine de la santé, du logement, de l'éducation, du développement économique et de la justice. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة ببناء علاقات مجدية مع شعب الماوري ومداومتها وهي تركز بقوة على العمل معه بشكل تضامني لوضع استراتيجيات مراعية للماوري في مجالات الصحة والإسكان والتعليم والتنمية الاقتصادية والقضاء. |
Afin de remédier à tout conflit portant sur la participation ou la représentation aux négociations en vue des règlements prévus au titre du Traité, le Rapporteur spécial a recommandé au Gouvernement, en consultation avec les Maoris, de renforcer les mécanismes de médiation disponibles ou d'autres mécanismes de règlement des conflits. | UN | 64- وأوصى المقرر الخاص بأن تعزز الحكومة آليات الوساطة أو غيرها من آليات تسوية المنازعات المتاحة بالتشاور مع شعب الماوري من أجل حل أي منازعات بشأن المشاركة أو التمثيل في مفاوضات التسوية(136). |
Il avait négocié plusieurs revendications avec les Maoris au fil des ans et créé le Ministère du développement maori (Te Puni Kokiri) en 1992. | UN | وقد تفاوضت الحكومة مع شعب الماوري على عدة مطالبات على مر السنين، وأنشئت في عام 1992 وزارة تنمية الماوري (Te Puni Kokiri). |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande a indiqué que le processus de consultation avec les Maoris avait révélé l'existence de larges préoccupations suscitées par ces propositions telles qu'elles se présentaient actuellement. | UN | وصرح الممثل بأن عملية التشاور مع الماووري قد تكشفت عن قلق واسع النطاق بشأن المقترحات بصيغتها الحالية. |