ويكيبيديا

    "avec les migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع المهاجرين
        
    Elle travaille aussi directement avec les migrants pour veiller à la protection de leurs droits et à leur accès aux informations nécessaires. UN وتعمل كذلك بصورة مباشرة مع المهاجرين لكفالة حماية حقوقهم وإتاحة المعلومات الضرورية لهم.
    Travailler avec les migrants eux-mêmes devraient concourir à améliorer leur intégration sociale et à leur offrir davantage de possibilités d'accès à l'éducation et au marché du travail. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    La Rapporteuse spéciale juge important que la société civile, dont les organisations autochtones, sociales et paysannes, poursuive le dialogue entamé avec l'État, auquel il appartient de continuer à traduire en actes les engagements pris dans ce cadre et à dialoguer avec les migrants et la société civile organisée. UN وترى المقررة الخاصة أنه من المهم أن يواصل المجتمع المدني ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات الاجتماعية والقروية حوارها المفتوح مع الدولة. كما تشجع الدولة على مواصلة تنفيذ الالتزامات التي اتخذتها في هذا الإطار ومواصلة الحوار الذي بدأته مع المهاجرين والمجتمع المدني المنظم.
    En parlant avec les migrants, la Rapporteuse spéciale a constaté que la perspective d'une plus grande offre de travail et l'espoir d'un avenir plus digne l'emportent sur les risques du franchissement illégal de cette frontière. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال لقاءاتها مع المهاجرين أن الحافز المتمثل في وجود عرض أكبر للعمل وفي إمكانية إيجاد مستقبل أفضل يحجب مخاطر العبور غير القانوني لهذه الحدود.
    L'attention du Rapporteur spécial a également été appelée sur l'absence d'interprètes dans certains lieux de détention, ce qui rend difficile la communication avec les migrants détenus et les expose à la désinformation. UN وقد علم المقرر الخاص أيضاً بعدم توفر مترجمين شفويين في بعض مراكز الاحتجاز، مما يجعل التواصل مع المهاجرين المحتجزين صعباً ويعرضهم لمعلومات مضللة.
    Il n'existe pas de données ventilées selon le sexe pour connaître le nombre de femmes parmi les travailleurs migrants au sein des exploitations laitières, toutefois, les autorités de l'immigration collaborent avec les migrants, les syndicats et les autres parties prenantes pour répondre à ces préoccupations et élaborent à l'heure actuelle une série d'objectifs et de directives. UN وأضافت أنه ليس هناك تفاصيل مصنفة حسب نوع الجنس بشأن عدد النساء المهاجرات العاملات في مزارع إنتاج الألبان؛ ولكن سلطات الهجرة تعمل مع المهاجرين والنقابات وأصحاب المصلحة الآخرين بغية الاستجابة للشواغل، وهي عاكفة أيضا على وضع مجموعة من الأهداف والمبادئ التوجيهية.
    En raison des barrières culturelles et linguistiques, il se peut que les interrogatoires et entretiens avec les migrants objet d'un trafic illicite ne permettent pas de recueillir des preuves solides, ou se déroulent de telle sorte que les résultats obtenus ne seront pas admissibles devant un tribunal. UN ونتيجة للعوائق اللغوية والثقافية، قد لا تفضي المقابلات والاستجوابات التي تُجرى مع المهاجرين المهرَّبين إلى الحصول على أدلَّة قوية، وربما تجرى هذه المقابلات والاستجوابات بطريقة تجعل النتائج غير مقبولة لدى المحكمة.
    M. Tohti a consacré une partie importante de ses travaux universitaires à la question du niveau de chômage élevé des jeunes Ouïghours, qui sont incapables de soutenir la concurrence en matière d'emploi avec les migrants chinois han nouvellement installés. UN وخاض جزء كبير من أعمال السيد توهتي الأكاديمية في مسألة ارتفاع مستوى البطالة في أوساط الشباب المنتمين إلى جماعة أوغور العاجزين عن التنافس على فرص العمل مع المهاجرين الصينيين من جماعة هان الذين وصلوا إلى المنطقة مؤخراً.
    Le Président de l'Assemblée générale et le Vice-Secrétaire général ont tous deux souligné le rôle capital des organisations non gouvernementales, de la société civile et du secteur privé qui travaillaient quotidiennement avec les migrants. UN 21 - وشدد كل من رئيس الجمعية العامة ونائب الأمين العام على الدور الحيوي للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص لأن تلك القطاعات تتعامل مع المهاجرين يوميا.
    j) Existe-t-il des normes de conduite adéquates pour les agents des services de détection et de répression en rapport avec les migrants, les travailleurs migrants et leur famille? UN (ي) هل ثمة معايير سلوك ملائمة قائمة يتعين على الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون الالتزام بها في تعاملهم مع المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم؟
    À la suite de l'exposition d'œuvres artistiques inspirées par le thème < < avec les migrants > > , organisée en novembre 2003, un film sur cette exposition et sur le projet dans lequel elle s'inscrit a été produit et un livre en anglais et en chinois a été publié afin de présenter le projet, l'action des artistes et les documents de recherche élaborés par les partenaires du projet sur les sites pilotes. UN وفي إطار متابعة المعرض الفني المعنون " مع المهاجرين " الذي نُظم في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تم إنتاج فيلم بغرض التقديم للمعرض والمشروع ونُشر كتاب باللغتين الصينية والانكليزية يجسد وقائع المشروع ومشاركة الفنانين كما أصدر الشركاء في المواقع التجريبية ورقات أبحاث.
    Il recommande également qu'une formation aux droits de l'homme soit dispensée aux responsables de l'application des lois, en particulier aux fonctionnaires de l'immigration et de la police aux frontières, afin de leur permettre d'agir en conformité avec le droit international des droits de l'homme dans leurs rapports avec les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN 99 - ويوصي المقرر الخاص أيضا بأن يوفَّر التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا سيما مسؤولو الهجرة وشرطة الحدود، بحيث يتصرفون وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان عند التعامل مع المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Cet image est fondée sur une idée de citoyenneté universelle, symbolisée par un passeport universel élaboré en Amérique du Sud et porté par de nombreuses personnes en signe de solidarité avec les migrants (renforçant ainsi le message < < nous sommes tous des migrants > > ). UN وهذه الرؤية نفسها تعتمد على فكرة المواطنة العالمية، التي يرمز إليها بجواز سفر عالمي صمم في أمريكا الجنوبية ويحمله كثير من الناس تضامنا مع المهاجرين (مما يعزز الرسالة بأننا " كلنا مهاجرون " ).
    Un grand nombre de ces groupes se trouve à Mindanao, notamment Manobo, Maguindanao, Maranao, Tausug, Samal, Subanon, Bila-an et Bagobo. avec les migrants de Luzon et Visayas, la population de Mindanao a atteint un total de 16,2 millions d'habitants en 1995, soit 23,6 % de la population totale (NSO 1995). UN وكثير من هذه الجماعات موجودون في ميندناو، بما في ذلك مانوبو، وماغينداناو، ومارانوا، وتوسوغ، وسمال، وسوبانون، وبيلاآن، وباغوبو ويبلغ مجموع سكان ميندناو، مع المهاجرين من لوزون وفيساياس 16.2 مليون نسمة في عام 1995، أي 23.6 في المائة من السكان الوطنيين (المكتب الإحصائي الوطني لعام 1995).
    16) Le Comité s'inquiète de ce qu'il n'existe pas de méthodologie spécifique pour évaluer l'efficacité des programmes d'enseignement ou de formation à destination des forces de l'ordre, du personnel médical, des juges et des procureurs, ni des personnes travaillant avec les migrants ou les demandeurs d'asile au sujet de l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements (art. 10). UN (16) يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود أي منهجيات محددة لتقييم كفاءة البرامج التدريبية أو التثقيفية للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين الطبيين، والقضاة والمدعين العامين، وكذلك الأشخاص العاملين مع المهاجرين وملتمسي اللجوء بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة (المادة 10).
    a) Mettre au point des méthodologies spécifiques concernant l'évaluation des programmes d'enseignement et de formation sur l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements qui sont dispensés aux forces de l'ordre, au personnel médical, aux juges et procureurs ainsi qu'aux personnes travaillant avec les migrants et les demandeurs d'asile; UN (أ) تضع منهجيات محددة لتقييم البرامج التدريبية والتثقيفية المتعلقة بالحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة المقدمة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين الطبيين، والقضاة والمدعين العامين، فضلاً عن الأشخاص العاملين مع المهاجرين وملتمسي اللجوء؛
    Le Comité s'inquiète de ce qu'il n'existe pas de méthodologie spécifique pour évaluer l'efficacité des programmes d'enseignement ou de formation à destination des forces de l'ordre, du personnel médical, des juges et des procureurs, ni des personnes travaillant avec les migrants ou les demandeurs d'asile au sujet de l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements (art. 10). UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود أي منهجيات محددة لتقييم كفاءة البرامج التدريبية أو التثقيفية للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين الطبيين، والقضاة والمدعين العامين، وكذلك الأشخاص العاملين مع المهاجرين وملتمسي اللجوء بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة (المادة 10).
    a) Mettre au point des méthodologies spécifiques concernant l'évaluation des programmes d'enseignement et de formation sur l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements qui sont dispensés aux forces de l'ordre, au personnel médical, aux juges et procureurs ainsi qu'aux personnes travaillant avec les migrants et les demandeurs d'asile; UN (أ) تضع منهجيات محددة لتقييم البرامج التدريبية والتثقيفية المتعلقة بالحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة المقدمة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين الطبيين، والقضاة والمدعين العامين، فضلاً عن الأشخاص العاملين مع المهاجرين وملتمسي اللجوء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد