ويكيبيديا

    "avec les ministères concernés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الوزارات المعنية
        
    • مع الوزارات ذات الصلة
        
    • مع الوزارات المختصة
        
    • مع الإدارات الحكومية المعنية
        
    • مع الوزارات التنفيذية
        
    • مع الوزارات المكلفة بالتنفيذ
        
    • مع وزارات الحكومة
        
    Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. UN وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين.
    Il a dit que le projet de descriptif avait fait l'objet de discussions approfondies avec les ministères concernés. UN وقال إن مشروع وثيقة البرنامج القطري قد نوقش بشكل موسع مع الوزارات المعنية في الحكومة.
    Il a dit que le projet de descriptif avait fait l'objet de discussions approfondies avec les ministères concernés. UN وقال إن مشروع وثيقة البرنامج القطري قد نوقش بشكل موسع مع الوزارات المعنية في الحكومة.
    Des consultations nationales de grande ampleur sont organisées avec les ministères concernés et des réseaux d'ONG. UN وتنظَّم المشاورات الوطنية الموسعة مع الوزارات ذات الصلة وشبكات المنظمات غير الحكومية.
    Des consultations internes avec les ministères concernés et l'Université d'Ibadan se tiennent actuellement dans le pays. UN وتجري الآن مشاورات داخلية مع الوزارات المختصة وجامعة إبدان في نيجيريا.
    Le projet de loi a été établi en concertation avec les ministères concernés et d'autres parties prenantes et devrait être soumis au Parlement. UN وتم إعداد المشروع بالتشاور مع الوزارات المعنية وغيرها من أصحاب المصلحة، ومن المتوقع تقديمه إلى البرلمان.
    Amélioration de l'accès à l'information, à l'éducation, à la formation et à l'emploi en partenariat avec les ministères concernés UN تحسين الحصول على المعلومات والتعليم والتدريب والعمل بالشراكة مع الوزارات المعنية
    Les conseils locaux ont vocation à coopérer avec les ministères concernés et leur activité est contrôlée et évaluée. UN والمطلوب من المجلس المحلي أن يتعاون مع الوزارات المعنية والقيام برصد أنشطتها وتقييمها.
    Des consultations ont ensuite eu lieu avec les ministères concernés pour les informer de la proposition du Conseil. UN وعقب ذلك، أُجريت مشاورات مع الوزارات المعنية لإبلاغها مقترح المجلس في هذا الصدد.
    Divers consultants ont été recrutés pour collaborer avec les ministères concernés de ces pays. UN وجرى تحديد عدد من الاستشاريين وتوظيفهم للعمل مع الوزارات المعنية في البلدين.
    Tout au long de l'année, le Centre a continué de soulever la question des droits des enfants avec les ministères concernés du Cameroun, du Congo et du Gabon. UN وواصل المركز طيلة السنة إثارة مسألة حقوق الطفل مع الوزارات المعنية في غابون والكاميرون والكونغو.
    Nous jugeons nécessaire d'élaborer et de présenter, en coopération avec les ministères concernés, des programmes de formation expérimentaux pour aider les femmes d'âge moyen et les femmes âgées à trouver un emploi et à le garder. UN ونحن نعتبر أن من الضروري أن يتم بالتعاون مع الوزارات المعنية وضع وتطبيق برامج تجريبية للتدريب تساعد على إتاحة فرص العمل والإحتفاظ بالعمل للكهلات والمسنات.
    La Section de protection de l'enfance de la Division des programmes du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) travaille avec les ministères concernés pour faire en sorte que les enfants handicapés bénéficient des services dont ils ont besoin. UN 62- ويعمل قسم حماية الطفل التابع لليونيسيف مع الوزارات المعنية لضمان حصول الأطفال ذوي الإعاقة على خدمات ملائمة.
    Chaque année, des notes de position sont produites par les commissions de travail de Coordination SUD, des réunions sont organisées avec les ministères concernés et les parlementaires; et des communiqués de presse sont envoyés. UN وكل سنة، تصدر لجان العمل التابعة لمنظمة تنسيق عمليات التضامن ومساعدات الطوارئ والتنمية ورقات مواقف، وتنظم اجتماعات مع الوزارات المعنية ومع البرلمانيين، وترسل بيانات صحفية.
    Cet exercice global requérant un usage intensif de données a l'avantage d'offrir des informations plus détaillées sur les décaissements d'aide prévus pour l'année suivante, sur la base des consultations directes organisées avec les ministères concernés dans les pays du G8. UN ومن مزايا هذه العملية التي تقوم على الاستخدام المكثف للبيانات وتتميز بطابعها الشامل أنها تقدم المزيد من المعلومات التفصيلية عن مصروفات المساعدات المتوقعة للسنة التالية، على أساس المشاورات المباشرة مع الوزارات المعنية بصرف الأموال في بلدان مجموعة الثمانية.
    Le Conseil va également élaborer des politiques publiques conjointement avec les ministères concernés et s'attacher à prendre systématiquement en compte la parité des sexes dans le suivi et l'évaluation des politiques publiques. UN وسيضع المجلس أيضا سياسات عامة بالاشتراك مع الوزارات المعنية وسيعمل على مراعاة المنظور الجنساني عند رصد وتقييم السياسات العامة.
    Nous devrions pouvoir tirer parti de l'expérience acquise par les pays plus développés dans les domaines de l'éducation, de la santé, du commerce électronique et de l'administration électronique et veiller à la coordination avec les ministères concernés dans tous les pays arabes en vue d'atteindre ces objectifs. UN ويمكن الاستفادة من تجارب الدول الأكثر تقدما في مجالات التعليم والصحة والأعمال والحكومة الإلكترونية، والتنسيق مع الوزارات المعنية في كافة البلدان العربية لتحقيق هذه الأهداف.
    9. Conclure une convention avec les ministères concernés sur la base d'un protocole d'accord. UN 9- أن تدخل في اتفاق مع الوزارات ذات الصلة بنشاطها وذلك من خلال مذكرة تفاهم.
    :: Réunions mensuelles avec les ministères concernés et le Congrès général national pour étudier l'élaboration, l'application et l'évaluation des stratégies de justice transitionnelle et de réconciliation UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الوزارات المختصة والمؤتمر الوطني العام لمناقشة وضع استراتيجيات العدالة الانتقالية/المصالحة وتنفيذها وتقييمها
    63. La participation effective des peuples autochtones à l'élaboration des budgets relatifs à l'éducation, avec les ministères concernés, est indispensable pour que leurs préoccupations et besoins soient pris en compte et compris par les donateurs. UN 63- ومن الأهمية بمكان أن تشارك الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في وضع ميزانيات التعليم مع الإدارات الحكومية المعنية لضمان مراعاة وفهم شواغلها واحتياجاتها من جانب الجهات المانحة.
    28. Il incombe au Ministère de la promotion de la femme, en vertu de son mandat, d'établir le rapport du Pakistan relatif à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en concertation avec les ministères concernés. UN 28- تضطلع وزارة شؤون تنمية المرأة، بالنظر إلى ولايتها، بمسؤولية إعداد التقرير القطري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك بالتشاور مع الوزارات التنفيذية الرئيسية.
    34. La coordination et la participation ont aussi très bien fonctionné: le taux de satisfaction en ce qui concerne la coopération avec les ministères concernés dans le cadre de l'établissement des rapports a atteint près de 80 % et près de 90 %, des pays ont utilisé une stratégie participative pour leur rapport. UN 34- وكان أداء التنسيق والمشاركة جيداً جداً كذلك حيث بلغت نسبة الرضا عن التعاون مع الوزارات المكلفة بالتنفيذ لأغراض الإبلاغ 80 في المائة واتّبع نحو 90 في المائة من البلدان نهجاً تشاركياً في الإبلاغ.
    Fourniture de conseils et d'une assistance technique concernant l'achèvement et l'exécution du Plan d'action national en faveur des droits de l'homme, dans le cadre des réunions mensuelles avec les ministères concernés et des groupes de la société civile UN إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال اجتماعات شهرية مع وزارات الحكومة وفئات المجتمع المدني المعنية بشأن وضع خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في صيغتها النهائية وتنفيذها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد