Les Pays-Bas s'efforçaient d'engager un dialogue plus souple avec les minorités. | UN | وتعمل هولندا على إقامة حوار أكثر مرونة مع الأقليات. |
Il conviendrait de concevoir et de mettre en œuvre des opérations de collecte de données en pleine concertation avec les minorités. | UN | وينبغي أن تصمم عمليات جمع البيانات وتنفذ بالتشاور التام مع الأقليات. |
Les gouvernements devraient procéder à des opérations de collecte de données conçues et mises en œuvre en pleine concertation avec les minorités. | UN | وينبغي أن تضطلع الحكومات بعمليات جمع البيانات التي يجري تصميمها وتنفيذها بالتشاور مع الأقليات. |
Les gouvernements devraient entreprendre des mesures de collecte de données conçues et mises en œuvre en pleine concertation avec les minorités et les femmes appartenant à celles-ci. | UN | وينبغي أن تضطلع الحكومات بعمليات جمع البيانات التي تصمم وتنفذ بالتشاور مع الأقليات ونساء الأقليات. |
Les gouvernements devraient entreprendre des mesures de collecte de données conçues et mises en œuvre en pleine concertation avec les minorités et les femmes appartenant à celles-ci. | UN | وينبغي أن تضطلع الحكومات بعمليات جمع البيانات التي يجري تصميمها وتنفيذها بالتشاور مع الأقليات ونساء الأقليات. |
Les États devraient en élaborer les méthodes de collecte des données en coopération étroite avec les minorités, dont les représentants devraient être associés à l'intégralité du processus dans la mesure du possible. | UN | وينبغي للدول أن تصمم أساليب جمع هذه البيانات بالتعاون الوثيق مع الأقليات. |
Depuis 1978, le Gouvernement a adopté diverses mesures pour améliorer les relations avec les minorités. | UN | بيد أن الحكومة قد اعتمدت تدابير شتى منذ عام 1978 لتحسين العلاقات مع الأقليات. |
Elles peuvent créer un cadre politique national et en superviser la mise en œuvre, élaborer des stratégies et des programmes interministériels en consultation avec les minorités et autres parties prenantes. | UN | وقد تضع إطارا للسياسات الوطنية وتأخذ زمام المبادرة في تنفيذه، كما تصمم استراتيجيات وبرامج مشتركة بين الوزارات، وذلك بالتشاور مع الأقليات والجهات المعنية الأخرى. |
Il est essentiel que le Gouvernement collabore avec les minorités ethniques pour calmer les préoccupations persistantes. | UN | ومن الضروري أن تعمل الحكومة مع الأقليات الإثنية على إيجاد حلول للشواغل التي طال أمدها وترسخت جذورها. |
Le Gouvernement de la Lettonie a totalement cessé le dialogue avec les minorités nationales. | UN | 6 - وحكومة لاتفيا قد أوقفت أي حوار مع الأقليات القومية. |
La collecte et l'utilisation des données doivent s'opérer en pleine concertation avec les minorités, à titre de mesures de confiance, particulièrement lorsque des violences se sont déjà produites. | UN | وينبغي التشاور مع الأقليات على أكمل وجه بشأن جمع البيانات واستخدامها بوصف ذلك تدبيراً لبناء الثقة، ولا سيما في الحالات التي سبق فيها اندلاع العنف. |
La consultation avec les minorités constituent une exigence fondamentale des normes relatives aux droits de l'homme, y compris la Déclaration. | UN | ويشكل التشاور مع الأقليات شرطا أساسيا لمعايير حقوق الإنسان بما في ذلك الإعلان. |
L'objectif est également d'enseigner aux personnes travaillant avec les minorités ethniques et les migrants comment détecter les cas de violence et intervenir. | UN | والهدف المنشود أيضاً هو إتاحة التدريب للأشخاص العاملين مع الأقليات الإثنية والمهاجرين لتحديد العنف وسبل التدخل. |
Les États devraient en élaborer les méthodes en coopération étroite avec les minorités, dont les représentants devraient être associés à l'intégralité du processus dans toute la mesure possible. | UN | وينبغي للدول أن تصمم أساليب جمع هذه البيانات بالتعاون الوثيق مع الأقليات. |
Troisièmement, des plans d'action régionale relatifs au travail de la police avec les minorités ont été élaborés. | UN | وثالثاً، جرى وضع خطط عمل إقليمية فيما يخص عمل الشرطة مع الأقليات. |
Le dialogue et la consultation avec les minorités et la participation de celles-ci à la prise de décisions sont des principes essentiels des droits des minorités qui peuvent aider les États à comprendre le vécu de discrimination, de menaces, de harcèlement ou de violence dont elles sont victimes. | UN | ويعد الحوار والتشاور مع الأقليات وإشراكها في اتخاذ القرار مبادئ جوهرية لحقوق الأقليات تساعد الدول على فهم ما تتعرض له الأقليات من تمييز أو تهديد أو مضايقة أو أعمال عنف. |
Ces données pourraient être recueillies par le biais d'un recensement national dont le questionnaire devrait être conçu en coopération avec les minorités et permettre à une personne de cocher plusieurs cases. | UN | ويمكن جمع هذه البيانات من خلال التعداد الوطني. وسوف يستدعي ذلك أن يصمم استبيان التعداد بالتعاون مع الأقليات وأن يُسمح فيه للشخص بوضع علامة في عدد من المربعات. |
Les équipes chargées d'évaluer les besoins doivent disposer des compétences nécessaires en matière de droit des minorités et utiliser des outils d'évaluation élaborés en concertation avec les minorités. | UN | وينبغي إجراء تقييمات للاحتياجات عن طريق أفرقة ذات خبرة ملائمة في مجال حقوق الأقليات، باستخدام أدوات تقييم مصممة بالتشاور مع الأقليات. |
Il reste beaucoup à faire en ce qui concerne l'éducation des minorités ethniques et le Gouvernement continuera à coopérer avec les minorités et les ONG dans ce domaine. | UN | وقالت السيدة شانغ إنه لا يزال هناك الكثير من العمل فيما يتعلق بتعليم الأقليات الإثنية، وإن الحكومة ستواصل التعاون مع الأقليات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
Se félicitant de l'élection, le 20 février 2014, de l'Assemblée de rédaction de la constitution et invitant instamment les dirigeants politiques à achever la formation de cette assemblée et à collaborer avec les minorités afin de garantir une véritable participation de celles-ci aux travaux de rédaction de la constitution, | UN | وإذ يرحب بتنظيم انتخابات هيئة صياغة الدستور في 20 شباط/فبراير 2014، وإذ يحث الزعماء السياسيين على إكمال تشكيل الهيئة والعمل مع مجتمعات الأقليات لكفالة تمثيلها على النحو السليم في عملية صياغة الدستور، |