En ce qui concerne l'esquisse de programme de pays pour la Chine, le Directeur a fait observer que l'articulation de ce programme avec les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire seraient renforcée au fil de l'élaboration du programme. | UN | وفيما يخص مخطط البرنامج القطري للصين، لاحظ أن العلاقة مع الأهداف الإنمائية للألفية ستتعزز عندما يزداد البرنامج تطويرا. |
Les pays en développement, de leur côté, doivent harmoniser les objectifs de leurs politiques commerciales et financières avec les objectifs de développement. Encadré 2 | UN | ويلزم أن تعمل البلدان النامية بدورها على تمشي أهداف السياسات التجارية والمالية مع الأهداف الإنمائية. |
De favoriser la cohérence avec les objectifs de développement du Millénaire. | UN | :: تعزيز الصلات مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les mesures prises pour libéraliser le secteur commercial et financier devraient être harmonisées avec les objectifs de développement social. | UN | وينبغي أن يتوخى في الخطوات التي تتخذ لتحرير القطاعين التجاري والمالي أن تكون متمشية مع أهداف التنمية الاجتماعية. |
Concilier la réglementation et les normes avec les objectifs de développement durable | UN | موازنة النظم والمعايير مع أهداف التنمية المستدامة |
C'est pourquoi le Programme d'action est ancré dans un cadre de développement et de droits de l'homme et souligne la nécessité de concilier les aspirations et besoins de chaque homme et de chaque femme avec les objectifs de développement à long terme. | UN | وبناء على ذلك، فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يقوم على أساس إطار من التنمية وحقوق اﻹنسان ويؤكد على الحاجة إلى التوفيق بين تطلعات واحتياجات فرادى النساء والرجال وبين اﻷهداف اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
Ils devraient concorder avec les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment avec ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وينبغي أن تكون المؤشرات متوافقة مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ |
Pour en universaliser l'accès, il faut mettre en place un encadrement réglementaire et fixer des objectifs d'expansion qui soient en phase avec les objectifs de développement. | UN | ولضمان تعميم الوصول إلى هذه الخدمات الأساسية، يلزم وضع أُطُر تنظيمية وأهداف لتعميم الوصول تمشياً مع الأهداف الإنمائية. |
En adoptant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), l'Afrique a pris des mesures qui coïncidaient avec les objectifs de développement du Millénaire contenus dans la Déclaration du Millénaire, adoptée par cette Assemblée il y a de cela deux ans. | UN | وقد اتخذت أفريقيا، باعتمادها الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، خطوات تزامنت مع الأهداف الإنمائية للألفية الواردة في إعلان الألفية الذي اعتمدته هذه الهيئة قبل سنتين. |
En outre, il a participé à des réunions d'organes de l'OMC dont il a rendu compte et a apporté les contributions qui lui étaient demandées sur les questions relatives au commerce et au développement, notamment à leur lien avec les objectifs de développement du Millénaire. | UN | كما شاركت أمانة الأونكتاد في اجتماعات هيئات منظمة التجارة العالمية وقدمت التقارير عنها وقدمت إسهامات عند الطلب حول مسائل التجارة والتنمية، بما في ذلك الروابط مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
A cette fin, il fallait aussi assurer une parfaite cohérence avec les objectifs de développement du Millénaire et autres accords-cadres sur le développement durable. | UN | ومن أجل هذه الغاية فإن الأمر يحتاج إلى تماسك قوي وتناغم مع الأهداف الإنمائية للألفية ومع الاتفاقات الشاملة الأخرى بشأن التنمية المستدامة. |
L'INDH, rompt avec les approches traditionnelles en matière de lutte contre la pauvreté et permet d'instaurer une dynamique en faveur du développement humain en parfaite harmonie avec les objectifs de développement du millénaire (OMD). | UN | 146- وتمثل المبادرة الوطنية للتنمية البشرية نقلة نوعية تبتعد عن النُهج التقليدية في مجال مكافحة الفقر، وهي تتيح إعمال دينامية تخدم التنمية البشرية على نحو يتلاءم تماماً مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les principaux thèmes sur lesquels des activités sont prévues sont les suivants : formation, coordination et collaboration, simplification des objectifs de gestion écologiquement rationnelle et système de contrôle de la Convention de Bâle avec les objectifs de développement pour le Millénaire, amélioration de la cohérence et simplification de la préparation des projets, demandes et aide bilatérale, économie et stratégies. | UN | وتتمثل المواضيع الرئيسية التي تندرج تحتها الأنشطة في التدريب والتنسيق والتعاون وتنسيق أهداف الإدارة السليمة بيئياً ونظام الرقابة في بازل مع الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز التماسك والتنسيق في عملية إعداد المشاريع والطلبات والمساعدة الثنائية والاقتصادات والاستراتيجيات. |
Cela comprend en particulier l'alignement de l'aide par secteur avec les objectifs de développement convenus internationalement et les priorités des pays, le déliement de l'aide aux pays les moins avancés, et l'accroissement de sa prévisibilité, de même que de nouvelles mesures d'allégement de la dette. | UN | ويشمل ذلك، على وجه الخصوص، مواءمة المساعدات حسب القطاعات مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأولويات القطرية، وإزالة قيود المساعدات إلى أقل البلدان نموا، وزيادة القدرة على التنبؤ، وبذل مزيد من الجهود لتخفيف عبء الديون. |
24. Des opinions divergentes ont été exprimées au sujet du degré de concurrence qui existait sur le marché mondial des logiciels et sur la compatibilité des politiques des pouvoirs publics prescrivant l'adoption de logiciels libres dans le secteur public avec les disciplines du commerce multilatéral ou avec les objectifs de développement à long terme. | UN | 24- وسُمعت آراء متباينة بشأن مسألة درجة المنافسة السائدة في السوق العالمية على منتجات البرمجيات وإذا ما كانت السياسات الحكومية التي تنص على اعتماد البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في القطاع العام متكافئة مع مناهج التجارة المتعددة الأطراف أو مع الأهداف الإنمائية على المدى الطويل. |
À l'ère de la mondialisation, la course à l'investissement étranger direct est centrée sur la création de conditions favorables pour les entreprises et des mesures d'incitation à l'investissement, compatibles avec les objectifs de développement nationaux. | UN | 13 - في عالم تسوده العولمة، يتركز التنافس في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر على تهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية وتوفير حوافز للاستثمار، بما يتسق مع الأهداف الإنمائية الوطنية. |
L'Office demeure attaché à assurer la conformité de ses interventions sanitaires avec les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dont trois, à savoir, faire baisser le taux de mortalité infantile, améliorer la santé maternelle et lutter contre la malnutrition et les maladies infectieuses, sont directement liés à la santé, tandis que d'autres ont des effets indirects importants sur la santé. | UN | وتظل الأونروا ملتزمة بالتدابير الصحية على نحو يتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية، التي من بينها ثلاثة تتصل مباشرة بالصحة، هي خفض معدل وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأم، ومكافحة سوء التغذية والأمراض المعدية، أما الأهداف الأخرى فلها آثار هامة غير مباشرة على الصحة. |
Ils ont également réaffirmé la nécessité de formuler des recommandations cohérentes qui s'accordent avec les objectifs de développement durable. | UN | وأكد المتكلمان مجدداً ضرورة صياغة التوصيات على نحو متسق تمشياً مع أهداف التنمية المستدامة. |
Autre condition importante : la politique commerciale et la politique de l'environnement doivent s'appuyer mutuellement et il faudra continuer à promouvoir un système commercial multilatéral ouvert, équitable et non discriminatoire qui soit compatible avec les objectifs de développement durable. | UN | وسيكون من المهم أيضا أن تعضد السياسات المتعلقة بالتجارة والسياسات المتعلقة بالبيئة بعضها بعضا بصورة متبادلة، وزيادة التشجيع على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكون مفتوحا ومنصفا وغير تمييزي، ويتسق مع أهداف التنمية المستدامة. |
Il faudrait s'efforcer d'harmoniser la politique nationale en matière de science et de technologie ainsi que les cadres juridique et institutionnel y relatifs, avec les objectifs de développement du pays. | UN | لذلك ينبغي بذل الجهود لمواءمة السياسات الوطنية المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا وكذلك الأطر المؤسساتية والقانونية ذات الصلة مع أهداف التنمية الوطنية. |
C'est pourquoi le Programme d'action est ancré dans un cadre de développement et de droits de l'homme et souligne la nécessité de concilier les aspirations et besoins de chaque homme et de chaque femme avec les objectifs de développement à long terme. | UN | وبناء على ذلك، فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يقوم على أساس إطار من التنمية وحقوق اﻹنسان ويؤكد على الحاجة إلى التوفيق بين تطلعات واحتياجات فرادى النساء والرجال وبين اﻷهداف اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
La recherche d'un ajustement accompagné d'une transformation et l'harmonisation des buts à court terme avec les objectifs de développement à moyen et à long terme n'ont guère été présentes dans les politiques appliquées en 1992. | UN | ونادرا ما اتضحت معالم السعي إلى تحقيق التكيف مع التحول والمواءمة بين أهداف السياسات القصيرة اﻷجل وأهداف التنمية متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل في السياسات الحكومية في سنة ١٩٩٢. |