Aucun État partie n'a d'ailleurs jamais exprimé de désaccord avec les observations finales le concernant. | UN | وعلى كل حال، لم تعرب أي دولة طرف قط عن اختلافها مع التعليقات الختامية التي تخصها. |
Il était d'accord avec les observations selon lesquelles les priorités devaient être traduites plus efficacement au niveau des pays. | UN | وأعرب عن اتفاقه أيضا مع التعليقات التي ترى ضرورة ترجمة بؤرة التركيز هذه على نحو أكثر فعالية على الصعيد القطري. |
Il sera également distribué avec les observations finales du Comité aux organisations non gouvernementales et au public. | UN | وسيتم تعميمه على المنظمات غير الحكومية والجمهور بشكل عام مع الملاحظات الختامية للجنة. |
Elle est d'accord avec les observations faites par Mme Shin sur les inégalités du droit successoral. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع تعليقات السيدة شين بشأن الاختلافات في قانون الميراث. |
8.14 Enfin, l’auteur n’est pas d’accord avec les observations de l’État partie concernant la non—violation de l’article 2 de la Convention. | UN | ٨-١٤ وأخيرا لا يتفق مقدم البلاغ مع ملاحظات الدولة الطرف المتعلقة بعدم انتهاك المادة ٢ من الاتفاقية. |
Il était d'accord avec les observations selon lesquelles les priorités devaient être traduites plus efficacement au niveau des pays. | UN | وأعرب عن اتفاقه أيضا مع التعليقات التي ترى ضرورة ترجمة بؤرة التركيز هذه على نحو أكثر فعالية على الصعيد القطري. |
Il s'est dit pleinement d'accord avec les observations formulées concernant le Comité consultatif pour les questions d'audit. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع التعليقات التي قدمت بشأن اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات. |
Les échanges engagés avec les États parties au cours de la session ont toutefois été fructueux et constructifs et permettront, avec les observations finales du Comité, de disposer de bases solides pour poursuivre les travaux. | UN | وقد كانت الحوارات التي جرت مع الدول الأطراف أثناء الدورة ناجحة وبنّاءة؛ وستشكل، مع التعليقات الختامية للجنة، أساسا صلبا للأعمال القادمة. |
L'Union européenne suggère que ces observations soient publiées sur le site Internet de la Convention de Bâle avec les observations sur le même sujet envoyées par d'autres. | UN | ويقترح الاتحاد الأوروبي نشر هذه التعليقات على موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب جنباً إلى جنب مع التعليقات ذات الصلة التي يقدمها الآخرون. |
Premier cadre de coopération pour la Sierra Leone (DP/CCF/SIL/1), avec les observations formulées à ce sujet; | UN | إطار التعاون القطري اﻷول لسيراليون (DP/CCF/SIL/1)، مع التعليقات عليه؛ |
Nous sommes tout à fait d'accord avec les observations du représentant du Brésil, l'Ambassadeur Amorim, qui, présentant le projet de résolution, a dit : | UN | ونتفق تماما مع الملاحظات التي أبداها ممثل البرازيل، السفير بستاني، لدى عرضه لمشروع القرار حيث قال: |
Nous sommes entièrement d'accord avec les observations figurant dans le rapport. | UN | وإننا نتفق اتفاقا تاما مع الملاحظات الواردة في التقرير. |
La Norvège s'est dite entièrement d'accord avec les observations de la HautCommissaire aux droits de l'homme concernant la situation en Colombie. | UN | 96- واتفقت النرويج تمام الاتفاق مع تعليقات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الوضع في كولومبيا. |
Mais nous sommes aussi d'accord avec les observations du Groupe des cinq petits pays, exprimées ce matin par l'Ambassadeur Seger, de la Suisse, qui a soulevé un oubli important dans la note, à savoir l'absence de mécanismes de mise en œuvre. | UN | لكننا نتفق أيضا مع ملاحظات مجموعة الدول الخمس الصغيرة، التي طرحها هذا الصباح السفير السويسري سيغر، الذي أشار إلى سهو بارز في المذكرة، هو غياب آليات التنفيذ. |
Le Conseil souhaitera peut-être prendre acte de ce rapport et le transmettre, avec les observations faites par les délégations au cours de la présente session, au Conseil économique et social à sa session de fond de 2000. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بتعليقات الوفود في هذه الدورة، إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٢٠٠٠. |
5. Prie la Directrice générale de transmettre au Conseil économique et social le document E/ICEF/1999/4 (Part I), avec les observations faites par les délégations à la session en cours; | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذيــة أن تحيل الوثيقة E/ICEF/1999/4 (Part I) إلى المجلــس الاقتصادي والاجتماعي، مشفوعة بالتعليقات التي أبدتها الوفود خلال الدورة الحالية؛ |
78. En ce qui concerne la proposition invitant le Comité à publier les observations des États parties avec les observations finales du Comité, il fait remarquer que ces observations sont déjà placées sur la page Web du Comité dans la colonne consacrée aux observations et aux réponses au titre du suivi ( < < Comments and follow-up responses > > ), à côté des observations finales. | UN | 78- وفيما يخص الاقتراح بأن تعمد اللجنة إلى نشر تعليقات الدول الأطراف مع ملاحظاتها الختامية، أشار إلى أن تلك التعليقات نشرت على الصفحة الإلكترونية التابعة للجنة في العمود الذي يحمل عنوان " التعليقات والردود بشأن المتابعة " بمحاذاة الملاحظات الختامية. |
Le Corps commun est convaincu qu'il devrait élaborer lui-même son projet de budget, qui serait ensuite incorporé comme tel dans les prévisions budgétaires globales du Secrétaire général et soumis, avec les observations de ce dernier et du Conseil des chefs de secrétariat, à l'Assemblée générale pour approbation par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | والوحدة ثابتة في موقفها بأنه ينبغي لها أن تُعِد بنفسها ميزانيتها المقترحة لإدراجها بحالتها في تقديرات الميزانية العامة للأمين العام، وتقديمها، مرفقةً بتعليقات الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، إلى الجمعية العامة للنظر فيها. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et le transmettre au Conseil économique et social, avec les observations et orientations que les délégations auront formulées à la session en cours. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة. المحتويات |
Le Service prépare un rapport annuel pour soumission au Conseil exécutif avec les observations du Secrétaire général. | UN | تعد وحدة المراجعة الداخلية للحسابات والتقصي تقريراً سنوياً لعرضه على المجلس التنفيذي مشفوعاً بالتعليقات اللازمة من الأمين العام. |
:: Établissement par le ministère public d'un dossier contenant les dépositions des témoins, avec les observations de la défense, afin que la Chambre de première instance puisse choisir les témoins qu'elle estime devoir entendre et admettre certaines dépositions à titre de preuve documentaire (par. 88). | UN | :: إعداد هيئة الادعاء ملفاً يحتوي على أقوال الشهود، مشفوعاً بتعليقات من الدفاع، لتمكين الدائرة الابتدائية من اختيار الشهود المناسبين لتقديم شهاداتهم الشفوية وقبول بعض أقوال الشهود بصفتها أدلة وثائقية (الفقرة 88). |
Ces états financiers ont été communiqués à UNIFEM avec les observations adressées au Directeur d'UNIFEM — dont une copie a été communiquée au Chef de la section des services de gestion et aux autres parties concernées — qui soulignent les informations financières importantes et appellent l'attention de la direction sur des points particuliers. | UN | وتقدم هذه البيانات المالية الى الصندوق مشفوعة بتعليقات موجهة الى مدير الصندوق، ونسخة منها الى رئيس قسم الخدمات التظيمية، واﻷطراف اﻷخرى المعنية، تبرز المعلومات المالية الهامة وتسترعي انتباه اﻹدارة الى نقاط محددة. |
Le projet de budget est soumis à l'Assemblée générale avec le rapport y relatif du Comité administratif de coordination et avec les observations et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتقدم تقديرات الميزانية إلى الجمعية العامة مشفوعة بتقرير لجنة التنسيق اﻹدارية عنها وبتعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Ce projet a été distribué pour observations aux Parties par l'intermédiaire des représentants régionaux du Groupe de travail et a été examiné par le Groupe de travail à sa troisième réunion, tenue du 26 au 28 avril 2007 à Windhoek (Namibie), avec les observations reçues. | UN | وعُمِّم المشروع على الأطراف للتعليق عليه من خلال ممثلي المجموعات الإقليمية في الفريق العامل، وناقشه الفريق العامل في اجتماعه الثالث، المعقود في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2007 في وندهوك بناميبيا، إلى جانب التعليقات الواردة. |
2. Approuve ce Programme de travail avec les observations faites à cet égard et demande que toutes les mesures nécessaires soient prises en vue d'assurer sa mise en oeuvre effective; | UN | 2 - وافق على برنامج العمل مشفوعا بالملاحظات المقدمة في هذا الصدد وطلب اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تنفيذه بصورة فعالة؛ |