Parallèlement, le HCR a continué à se faire le défenseur de sociétés tolérantes dans le cadre de partenariats avec les ONG locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Parallèlement, le HCR a continué à se faire le défenseur de sociétés tolérantes dans le cadre de partenariats avec les ONG locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Une assistance psychosociale est assurée par les travailleurs sociaux, en collaboration avec les ONG locales. | UN | ويقدم الموظفون الاجتماعيون مساعدة نفسية واجتماعية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Les services sociaux sont fournis en particulier en étroite coopération avec les ONG locales et internationales et d’autres institutions des Nations Unies avec des spécialisations analogues. | UN | وتقدﱠم الخدمات الاجتماعية بالذات بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تعمل في تخصصات مماثلة. |
Dans l'ex—République yougoslave de Macédoine et en Albanie, il travaille avec les ONG locales sur des questions concernant les droits individuels des réfugiés. | UN | ويعمل مكتب المفوضة السامية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي ألبانيا بالتنسيق مع المنظمات المحلية غير الحكومية بخصوص القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان للاجئين. |
343. Ce programme d'école de la deuxième chance est exécuté en partenariat avec les ONG locales, régionales ou nationales. | UN | 343- ويجري تنفيذ برنامج " مدرسة الفرصة الثانية " هذا بالشراكة مع منظمات غير حكومية محلية أو إقليمية أو وطنية. |
Le HCR travaille avec les ONG locales et d'autres organismes des Nations Unies à la mise en oeuvre de ce programme. | UN | وتعمل المفوضية مع المنظمات غير الحكومية المحلية ومع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بشأن تنفيذ هذا البرنامج. |
Le Médiateur s'est dit prêt à coopérer avec le Rapporteur spécial ainsi qu'avec les ONG locales. | UN | وأعرب أمين المظالم عن استعداده للتعاون مع المقررة الخاصة وكذلك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Avec l’aide des centres d’information des Nations Unies et du Service des centres d’information, des manifestations parallèles ont été organisées dans les diverses régions, en coopération avec les ONG locales. | UN | وبمساعدة مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، ودائرة مراكز اﻹعلام التابع لﻷمم المتحدة، عُقدت أحداث موازية في مختلف المناطق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Parallèlement, le Ministère de l'intérieur coopère activement avec les ONG locales et la communauté internationale. | UN | وبالموازاة مع ذلك، تتعاون وزارة الداخلية تعاوناً حثيثاً مع المنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمع الدولي. |
La coopération et le partenariat avec les ONG locales et internationales jouent un rôle important à cet égard. | UN | ويلعب التعاون والشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية دورا هاما هنا. |
Les centres ont publié et diffusé à cette occasion des matériaux d'information spéciaux à l'intention des services de radio, de télévision et de presse, organisé des expositions et coopéré avec les ONG locales à la planification et à l'organisation de manifestations spéciales. | UN | وأصدرت المراكز ورقات معلومات أساسية خاصة من أجل هيئات اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة ونظمت المعارض وتعاونت مع المنظمات غير الحكومية المحلية في تخطيط وتنظيم الاحتفالات الخاصة التي ستقيمها. |
Les activités du HCR seront mises en oeuvre en coordination avec le Bureau du Gouvernement pour les personnes déplacées et les réfugiés, en partenariat avec les ONG locales et internationales. | UN | وسيجرى تنفيذ أنشطة المفوضية بالتنسيق مع مكتب الحكومة للمشردين واللاجئين وبالشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Elle a souligné que l'expérience avait montré qu'il était essentiel de travailler avec les ONG locales car dans un grand nombre de situations d'urgence et de conflit, le personnel international des différents organismes était évacué. | UN | وذكرت أن إدراك حقيقة أن العمل مع المنظمات غير الحكومية المحلية شيء أساسي كان من أهم الدروس المستفادة، ﻷن الموظفين الدوليين التابعين لمختلف الوكالات كان يجري إجلاؤهم في كثير من حالات الطوارئ والنزاعات. |
Il a également noté que le Fonds s'employait à renforcer sa collaboration avec les ONG locales, nationales et régionales, plutôt qu'avec les ONG internationales. | UN | ولاحظ أيضا أن الصندوق يسعى إلى العمل على نحو أوثق مع المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية واﻹقليمية بدلا من المنظمات الدولية غير الحكومية. |
Elle a souligné que l'expérience avait montré qu'il était essentiel de travailler avec les ONG locales car dans un grand nombre de situations d'urgence et de conflit, le personnel international des différents organismes était évacué. | UN | وذكرت أن إدراك حقيقة أن العمل مع المنظمات غير الحكومية المحلية شيء أساسي كان من أهم الدروس المستفادة، لأن الموظفين الدوليين التابعين لمختلف الوكالات كان يجري إجلاؤهم في كثير من حالات الطوارئ والنزاعات. |
Il a également noté que le Fonds s'employait à renforcer sa collaboration avec les ONG locales, nationales et régionales, plutôt qu'avec les ONG internationales. | UN | ولاحظ أيضا أن الصندوق يسعى إلى العمل على نحو أوثق مع المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية واﻹقليمية بدلا من المنظمات الدولية غير الحكومية. |
La MONUSIL s'emploie par ailleurs à poursuivre ses contacts étroits avec les représentants de la société civile, et en particulier à instituer de bonnes relations de travail avec les ONG locales et à participer à des manifestations civiques (colloques et ateliers). | UN | وكانت البعثة تقوم أيضا بإجراء اتصالات وثيقة مع ممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك إقامة علاقات عمل جيدة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والمشاركة في اﻷحداث الاجتماعية، كالندوات وحلقات العمل. |
Dans le cadre de la célébration de la Journée, ont été organisés, en coopération avec les ONG locales, des manifestations et programmes conjoints pour appeler l’attention sur la question des droits des Palestiniens. | UN | وأتاح الاحتفال باليوم فرصا خاصة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية لتنظيم فعاليات وبرامج مشتركة لتوجيه الانتباه إلى مسألة حقوق الفلسطينيين. |
Le Comité devrait plutôt s'attacher à mettre à profit ses sessions tenues à New York, en nouant notamment des liens plus étroits avec les ONG locales et les médias et en étudiant les rapports des États parties susceptibles de percevoir comme un avantage le fait de se réunir à New York. | UN | وبدلاً من هذا، ينبغي أن تهدف اللجنة إلى الاستفادة بشكل جيد من الدورات التي تعقدها في نيويورك وذلك بوسائل من بينها توثيق الصلات مع المنظمات المحلية غير الحكومية ووسائط الإعلام والنظر في تقارير الدول التي قد ترى أن الاجتماع في نيويورك يشكل ميزة. |
Le Bureau conjoint a également accompagné des victimes qui souhaitaient porter plainte auprès des autorités compétentes, en collaborant avec les ONG locales. | UN | وقدم المكتب المشترك أيضاً مساعدة للضحايا الذين كانوا يرغبون في تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة وذلك بالتعاون مع المنظمات المحلية غير الحكومية. |
35. Les organismes nationaux participants constitueraient des équipes de volontaires qualifiés (spécialisés de préférence dans des domaines bien précis et préalablement choisis), donneraient une formation spécialisée à ces équipes et faciliteraient leur déploiement et leur intégration rapides, en nouant notamment des liens avec les ONG locales et les organisations communautaires des pays bénéficiaires. | UN | ٣٥ - ومن المتوقع أن تشكل المنظمات الوطنية المشاركة أفرقة تتألف من متطوعين مؤهلين )وقد تركز على عدد محدود من مجالات التغطية التي تحددها كل منظمة(، وتضمن تدريبهم المتخصص، وتسهل سرعة وزع وإدماج تلك اﻷفرقة، بما في ذلك اقامة روابط مع منظمات غير حكومية محلية ومنظمات المجتمعات المحلية في البلدان المتلقية. |