On s'est également efforcé avec les organisations autochtones de promouvoir la participation des jeunes filles autochtones au système d'enseignement classique. | UN | كما جرى العمل مع منظمات الشعوب الأصلية لتعزيز إدماج فتيات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي الرسمي. |
Il insistait beaucoup pour que des consultations soient entreprises avec les organisations autochtones et que celles-ci participent au processus de mise en œuvre. | UN | وحث بنشاط على إجراء مشاورات مع منظمات الشعوب الأصلية وعلى مشاركتها في عملية التنفيذ. |
Elle travaille en étroite collaboration avec les organisations autochtones. | UN | وتعمل مبادرة خط الاستواء بتعاون وثيق مع منظمات الشعوب الأصلية. |
62. De nombreuses organisations non gouvernementales ont, depuis longtemps, des contacts avec les organisations autochtones et fournissent une assistance à des projets. | UN | ٦٢ - لكثير من المنظمات غير الحكومية علاقات طويلة اﻷمد مع منظمات السكان اﻷصليين كما تقدم المساعدة لمشاريعها. |
En conclusion, elle a mentionné les partenaires et programmes avec lesquels l'Organisation exécuterait ce projet, qui prévoyait une coopération avec les organisations autochtones et des programmes de stage réservés aux autochtones. | UN | واختتمت كلمتها بالاشارة إلى شركاء وبرامج سوف تتعاون منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية معها في تنفيذ المبادرة التي تشمل التعاون مع منظمات السكان اﻷصليين وبرامج التدريب للشعوب اﻷصلية. |
Des consultations ont lieu actuellement avec les organisations autochtones afin que celles-ci puissent formuler leurs propositions. | UN | وتعقد مشاورات في الوقت الراهن مع منظمات السكان اﻷصليين ﻹدماج مقترحاتهم في هذا المشروع. |
Elle travaille en étroite collaboration avec les organisations autochtones. | UN | وتعمل مبادرة خط الاستواء بالتعاون الوثيق مع منظمات الشعوب الأصلية. |
De plus, outre l'adoption de lois, les parlements, en coopération avec les organisations autochtones et celles de la société civile, doivent obtenir que ces lois soient correctement appliquées de sorte que les conditions de vie des peuples autochtones s'améliorent. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على البرلمانات، بالإضافة إلى سن القوانين، أن تعمل بالتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية والمجتمع المدني على كفالة التنفيذ الصحيح لهذه القوانين من أجل تحسين حياة هذه الشعوب. |
Il souhaite coopérer avec les organisations autochtones, les provinces et les territoires pour parvenir à des améliorations tangibles des conditions de vie du peuple autochtone et il a investi des fonds importants dans certains domaines critiques. | UN | والحكومة ترغب في التعاون مع منظمات الشعوب الأصلية والأقاليم والمقاطعات من أجل تحقيق تحسينات ملموسة فيما يتصل بالسكان الأصليين، كما أنها قد استثمرت أموالا ضخمة في المجالات الهامة ذات الصلة. |
En étroite collaboration avec les organisations autochtones, il mettait l'accent sur la réduction de la pauvreté en se fondant sur une approche participative, décentralisée et localisée, de bas en haut, du développement d'une région donnée. | UN | وعمل البرنامج بتعاون وثيق مع منظمات الشعوب الأصلية ويركز على الحد من الفقر عن طريق اعتماد نهج تشاركي ولا مركزي ومحلي يتدرج من المستوى الأدنى إلى المستوى الأعلى في تنمية منطقة تقطنها شعوب أصلية. |
Le Groupe de travail a également pris l'initiative d'instaurer des partenariats de recherche avec les organisations autochtones en vue d'établir des documents de travail sur ses activités normatives à sa vingtdeuxième session. | UN | وقد بادر الفريق العامل أيضاً إلى إنشاء علاقات شراكات في مجال الأبحاث مع منظمات الشعوب الأصلية من أجل إعداد ورقات العمل المتعلقة بوضع المعايير وذلك لدورته الثانية والعشرين. |
À l'issue de ces travaux, il est prévu de tenir des consultations nationales avec les organisations autochtones pour arrêter un plan d'action qui pourra être communiqué aux commissions nationales du travail des enfants. | UN | ومن المتوقع إجراء عملية تشاورية مع منظمات الشعوب الأصلية على المستوى الوطني لوضع خطة عمل، يمكن تحويلها إلى لجان وطنية معنية بعمل الأطفال، وذلك بمجرد استكمال هذا البحث. |
La riche expérience qu'elle a des questions autochtones permet également à l'Agence de maintenir des liens étroits avec les organisations autochtones les plus importantes, notamment en Amérique latine, ce qui facilite l'adoption de mesures et leur exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، جعلت الخبرة الواسعة في ميدان الشعوب الأصلية الوكالة الإسبانية تحافظ أيضا على صلة وثيقة مع منظمات الشعوب الأصلية الأهم، وبخاصة في أمريكا اللاتينية، وهو ما ييسر ويحفز اتخاذ الإجراءات. |
S'agissant des activités minières, un projet de règlement relatif à la consultation des autochtones est en cours d'étude, en collaboration avec les organisations autochtones. | UN | 8 - ويوجد حاليا اقتراح بوضع نظام للمشورة في الأنشطة التعدينية أعد بالتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية. |
Cette entité, qui est composée de représentants des populations autochtones et dirigée par l'un d'eux, a engagé un dialogue ouvert avec les organisations autochtones, créant ainsi un climat favorable à l'exécution de projets et à l'adoption de mesures communes. | UN | وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة. |
En coopération avec les organisations autochtones, le Gouvernement adoptera, en ce qui concerne l'accès auxdits centres cérémoniels, un règlement garantissant la liberté du culte et le respect des usages prescrits par les chefs spirituels. | UN | وتحدد الحكومة، بالاشتراك مع منظمات السكان اﻷصليين الروحية، شروط دخول تلك المعابد بما يكفل حرية ممارسة الطقوس الدينية الخاصة بالسكان اﻷصليين ولا يخل بالاحترام الواجب وفقا لما تحدده القيادات الروحية. |
L'ensemble du processus de réforme de la Constitution et de réformes juridiques et administratives devrait s'étendre sur plusieurs années et nécessitera une préparation minutieuse et des consultations avec les organisations autochtones. | UN | ومن المتوقع أن تستغرق عملية الاصلاح الدستوري والقانوني واﻹداري، بأكملها، عددا من السنين، وهذا يقتضي تحضيرا متأنيا والتشاور مع منظمات السكان اﻷصليين. |
Les administrateurs seraient chargés de suivre les aspects de l'Accord qui ont trait à la participation politique et à la réforme institutionnelle et de mettre au point des mécanismes participatifs en consultation avec les organisations autochtones. | UN | وسيعنى الموظفون الفنيون بجوانب الاتفاق المتصلة بالمشاركة السياسية واﻹصلاح المؤسسي وسيعدون آليات للمشاركة بالتشاور مع منظمات السكان اﻷصليين. |
52. Envisager la ratification et l'application de la Convention 169 de l'OIT et d'autres instruments internationaux et régionaux, en liaison étroite avec les organisations autochtones de chaque pays. | UN | ٢٥ - النظر في التصديق على الاتفاقية ٩٦١ لمنظمة العمل الدولية وغيرها من الصكوك الدولية واﻹقليمية وعلى تنفيذها وذلك بالتشاور الوثيق مع منظمات السكان اﻷصليين بكل بلد. |
114. Durant la période considérée, la Mission n'a pas enregistré de progrès notable dans l'élaboration des réformes juridiques prévues par l'Accord, ni dans la création de mécanismes de participation et de consultation avec les organisations autochtones. | UN | ١١٤ - وفي تلك الفترة، لم تسجل البعثة تقدما يذكر فيما يتعلق بإعداد اﻹصلاحات القانونية التي توخاها الاتفاق، كما لم يتم إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء آليات المشاركة والمشاورة مع منظمات السكان اﻷصليين. |
Nous l'engageons également à promouvoir l'application de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, y compris la création de mécanismes de consultation avec les organisations autochtones. | UN | ونحث أيضا الحكومة على تعزيز تنفيذ الاتفاق بشأن الهوية وحقوق السكان اﻷصليين، بما في ذلك إنشاء آليات مناسبة ﻹجراء مشاورات مع منظمات السكان اﻷصليين. |
Afin d'élaborer ses principes d'engagement en faveur des peuples autochtones, le Fonds tiendra en 2008 plusieurs consultations, certaines internes, d'autres avec les organisations autochtones. | UN | 26 - ومن ميثاق وضع مبادئ التزامه بقضايا الشعوب الأصلية خلال عام 2008، سيعقد الصندوق عدة مشاورات داخلية ومع منظمات الشعوب الأصلية. |