Nous exhortons les gouvernements à collaborer avec les organisations religieuses qui travaillent aux côtés des femmes à l'échelle locale depuis plus de 150 ans, et ce avec succès! | UN | ونهيب بالحكومات العمل مع المنظمات الدينية التي أثبتت نجاحها في العمل لأكثر من 150 عاماً مع النساء من الفئات الشعبية. |
En conséquence, des mesures telles que la sensibilisation et les consultations périodiques menées avec les organisations religieuses, traditionnelles et confessionnelles étaient renforcées pour inculquer une plus grande tolérance à tous les Nigérians. | UN | وبناءً على ذلك، يجري تكثيف مجموعة من التدابير، بما في ذلك الدعوة والمشاورات المنتظمة مع المنظمات الدينية والتقليدية والعقائدية، بغية تعميق الإحساس بالتسامح بين جميع النيجيريين. |
Le principal organe exécutif pour les questions liées à la religion est le Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses. | UN | 19 - واللجنة العامة للعمل مع المنظمات الدينية هي الهيئة التنفيذية الرئيسية التي تُعنى بالقضايا المتصلة بالدين. |
Dans ses réponses, la délégation a fait référence à un Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses: il aimerait savoir quels sont les membres du Comité, de quels pouvoirs ils disposent, quelle est la limite de leurs compétences et quelles sont les voies possibles pour faire appel de leurs décisions. | UN | حيث إن الوفد أشار في ردوده إلى وجود لجنة حكومية معنية بالتعاون مع المنظمات الدينية: وهو يود أن يعرف من هم أعضاء هذه اللجنة، وما هي صلاحياتهم، وحدود سلطاتهم وسبل الاستئناف المتاحة ضد قراراتها. |
108. Un Conseil consultatif constitué des dirigeants des principales confessions religieuses a commencé ses travaux en 2007 sous la direction du Président du Comité national de coopération avec les organisations religieuses. | UN | 108- وبدأ مجلس استشاري مكون من قادة الطوائف الدينية الرئيسية في العمل تحت إشراف رئيس اللجنة الحكومية المعنية بالتعاون مع المنظمات الدينية في عام 2007. |
Des invitations ont été adressées à des entités des Nations Unies, telles que l'UNICEF et l'Alliance des civilisations, pour qu'elles viennent faire part au Forum de leurs activités de coopération avec les organisations religieuses et de leur contribution au dialogue interreligieux. | UN | ودُعيت كيانات من الأمم المتحدة، مثل اليونيسيف وتحالف الحضارات، إلى أن تحيط المنتدى علما بعملها مع المنظمات الدينية وبإسهامها في الحوار بين الأديان. |
Nous poursuivrons ces efforts en cherchant à nous assurer que les mesures arrêtées dans le plan soient suivies, y compris celles relatives au système et aux échanges scolaires, à la coopération et au dialogue avec les organisations religieuses. | UN | وسنواصل هذه الجهود سعيا إلى كفالة متابعة ما ورد في الخطة من تدابير، بما فيها التدابير المتعلقة بالنظام المدرسي والتبادل الدراسي، وبالتعاون والحوار مع المنظمات الدينية. |
Le Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses interdit l'importation et la diffusion de textes pernicieux qui contribuent à favoriser la confrontation entre les religions et les confessions et à propager l'extrémisme religieux et les idées contraires au respect des droits de l'homme. | UN | وتمنع الهيئة العامة المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية استيراد وانتشار المنتجات الأدبية الضارة التي تستخدم في الحث على المواجهات فيما بين الأديان والمعتقدات ولنشر التطرف الديني والأفكار اللاإنسانية. |
192. En 2006 et 2007, le Comité d'État en charge de la coopération avec les organisations religieuses a pris plusieurs mesures conformément aux obligations incombant à l'Azerbaïdjan en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 192- وفي عامي 2006 و2007، قامت اللجنة الحكومية المعنية بالتعاون مع المنظمات الدينية بأمور مختلفة عملاً بالتزامات أذربيجان بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
À cet égard, le Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses de la République d'Azerbaïdjan avait été établi pour mettre en œuvre la politique gouvernementale relative aux activités religieuses dans le pays et pour superviser l'application des dispositions de la législation relative aux organisations religieuses. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئت الهيئة العامة المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية في جمهورية أذربيجان لتنفيذ السياسة العامة الحكومية في مجال الأنشطة الدينية في البلد وللإشراف على تنفيذ أحكام التشريعات المتعلقة بالمنظمات الدينية. |
La Commission d'État de la République d'Azerbaïdjan sur les travaux avec les organisations religieuses [State Committee of the Republic of Azerbaijan on the Work with Religious Organizations (SCWRA)] est l'organe exécutif central chargé de la mise en œuvre de la politique gouvernementale dans le domaine de la religion. | UN | 5 - واللجنة الحكومية لجمهورية أذربيجان المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية هي الهيئة التنفيذية المركزية المسؤولة عن تنفيذ السياسية الحكومية في مجال الدين. |
On a créé au sein du Comité pour les affaires religieuses du Gouvernement ouzbek, un conseil pour les questions de confession qui a pour mission d'assurer une interaction avec les organisations religieuses, de leur apporter son concours pour l'organisation de leurs activités, afin d'élaborer conjointement des mesures visant à renforcer la paix et l'entente interreligieuses et interethniques. | UN | وبغية التفاعل مع المنظمات الدينية ولتقديم المساعدة لها في الاضطلاع بأنشطتها، وبغية الاتفاق معها على تدابير للنهوض بالسلام والوئام بين الأديان وبين الطوائف، أسست حكومة أوزبكستان مجلسا لشؤون المعتقدات تابعا للجنة الشؤون الدينية في أوزبكستان. |
Malgré leur recours auprès du Comité d'État chargé des relations avec les organisations religieuses de Bakou, à la fin de juillet 2002, la famille n'aurait toujours pas été autorisée à regagner son domicile. | UN | ورغم رفع التماس إلى لجنة الدولة المكلفة بالعلاقات مع المنظمات الدينية في باكو، في نهاية تموز/يوليه 2002، يبدو أنه لم يسمح للأسرة بالعودة إلى بيتها. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au chef du Comité d'État chargé des relations avec les organisations religieuses de l'Azerbaïdjan, S. E. M. Hidayat Orujov. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لسعادة السيد هداية أوروجوف، رئيس اللجنة الحكومية المعنية بالعلاقات مع المنظمات الدينية في أذربيجان. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais a aussi souligné que le Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses est le principal organe exécutif chargé d'appliquer la politique relative à la religion dans la République d'Azerbaïdjan et de maintenir les liens entre les communautés religieuses et les organes de l'État. | UN | 5 - وأفادت تقارير بأن اللجنة الحكومية للعمل مع المنظمات الدينية هي الهيئة التنفيذية الرئيسية التي تنفذ السياسات المتعلقة بالدين في جمهورية أذربيجان وتحافظ على الروابط بين الطوائف الدينية وأجهزة الدولة. |
Le Fonds a mis au point des stratégies régionales visant à promouvoir le dialogue avec les organisations religieuses en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, en consultation avec des partenaires nationaux, notamment des gouvernements et des groupes de la société civile. | UN | 46 - ووضع الصندوق استراتيجيات إقليمية للتفاعل مع المنظمات الدينية في أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك بالتشاور مع الشركاء الوطنيين، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني. |
Le bureau régional du FNUAP pour l'Afrique encourage les autorités nationales à collaborer avec les organisations religieuses et traditionnelles au lancement des campagnes pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique, initiative lancée par la Commission de l'Union africaine et soutenue par le Fonds, en vue de faciliter la mise en œuvre du Plan d'action de Maputo destiné à réduire la mortalité maternelle. | UN | 47 - وتدعم شعبة أفريقيا بالصندوق السلطات الوطنية، بالشراكة مع المنظمات الدينية والتقليدية، في إطلاق حملة التعجيل بخفض الوفيات النفاسية في أفريقيا على المستوى الوطني، وهي مبادرة أطلقتها مفوضية الاتحاد الأفريقي ودعمها الصندوق بهدف تكثيف تنفيذ خطة عمل مابوتو لخفض الوفيات النفاسية. |
(ONUSIDA) ONUSIDA a continué à promouvoir le dialogue œcuménique par le biais d'activités menées en collaboration avec les organisations religieuses dans le but d'appuyer une large gamme d'initiatives en partenariat avec des personnes vivant avec le sida. | UN | 40 - واصل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) تعزيز الحوار بين الأديان عن طريق عمله مع المنظمات الدينية التي تهدف إلى دعم مجموعة واسعة من الأنشطة في شراكة مع المُصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
45. Forum 18 note que le Comité d'État chargé des relations avec les organisations religieuses (le Comité d'État) décide du nombre d'exemplaires de chaque ouvrage religieux pouvant être imprimé ou importé, vérifie activement les ouvrages vendus dans les librairies religieuses et tient à jour une liste d'ouvrages religieux interdits, qu'il refuse de rendre publique. | UN | 45- ولاحظ المنتدى 18 أن اللجنة الحكومية المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية (اللجنة الحكومية) تحدد عدد النسخ التي يمكن طبعها أو استيرادها من كل مصنف ديني، وترصد عن كثب محتويات محلات بيع المؤلفات الدينية، وتحتفظ بقائمة المؤلفات الدينية المحظورة الممنوع نشرها. |
Le Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses a pris les mesures voulues pour préserver la stabilité religieuse dans le pays en interdisant les groupes religieux radicaux susceptibles de prôner des actes de discrimination raciale ou religieuse, pour empêcher les sectes et groupes religieux non traditionnels de diffuser une propagande nocive, et pour préserver et renforcer le climat de tolérance qui règne dans le pays. | UN | ١٩ - وقد اتخذت لجنة الدولة المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية الخطوات المناسبة للحفاظ على الاستقرار الديني في البلد من خلال تقليص نفوذ الجماعات الدينية المتطرفة التي ثبتت قدرتها على فتح باب التمييز العنصري أو الديني، ومن خلال منع نشر الدعاية المغرضة من جانب المجموعات والطوائف الدينية غير التقليدية، والحفاظ على مناخ التسامح القائم في البلد والتمسك به. |
Dans ses relations avec les organisations religieuses, l'État observe les principes suivants : | UN | وتلتزم الدولة بالمبادئ والممارسات التالية في العلاقات التي تربطها بالمنظمات الدينية: |