:: Point quotidien de la situation par la Cellule des opérations militaires, en coopération avec les organismes d'État sierra-léonais compétents | UN | :: إجراء تقييم يومي للوضع من خلال خلية العمليات العسكرية بالتعاون مع وكالات حكومة سيراليون |
Sa présence sur le terrain, ainsi que ses contacts directs avec les organismes d'exécution, font également qu'il collabore étroitement avec ses partenaires. | UN | وإن وجود الصندوق في الميدان، المقترن بمشاركته المباشرة مع وكالات التنفيذ، يمكﱢنه عادة من إقامة علاقة عمل تعاونية قوية مع شركائه. |
Le PNUD et la FAO fournissent un appui aux programmes forestiers nationaux, en coordination et en collaboration avec les organismes d'aide bilatérale et les pays bénéficiaires. | UN | ويتم الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷغذية والزراعة للبرامج الوطنية للغابات بالتنسيق والتعاون مع وكالات المعونة الثنائية والبلدان المتلقية. |
Le Comité a demandé à ces Parties de se mettre en rapport avec les organismes d'exécution et le secrétariat pour communiquer ces données dès que possible. | UN | وناشدت اللجنة تلك الأطراف العمل مع الوكالات المنفذة ومع الأمانة لإبلاغ تلك البيانات في أقرب وقت ممكن. |
La Banque centrale de Sri Lanka met la dernière main à ces deux actes législatifs, en concertation avec les organismes d'exécution concernés. | UN | يقوم البنك المركزي لسري لانكا حاليا باستكمال هذين المشروعين التشريعيين بالتشاور مع الوكالات المختصة. |
L'équipe travaille en collaboration étroite avec les organismes d'appui extérieurs et fournit en temps voulu des services de qualité. | UN | ويعمل هؤلاء بشكل وثيق مع وكالات الدعم الخارجي ويعملون على إعطاء نتائج جيدة وفي الوقت المناسب. |
Dans le débat sur les partenariats, une délégation a dit qu'on pourrait rechercher des partenariats plus efficaces avec les organismes d'aide bilatéraux et a mentionné plusieurs initiatives dans lesquelles l'agence d'aide au développement de son propre pays avait eu une coopération fructueuse avec le PNUD. | UN | وفي معرض مناقشة الشراكات قال وفد بأنه يمكن تحقيق شراكات أكثر فعالية مع وكالات المعونة الثنائية، وذكر عددا من الحالات التي تعاونت فيها وكالة المساعدة اﻹنمائية في بلده بصورة مثمرة مع البرنامج اﻹنمائي. |
Dans le débat sur les partenariats, une délégation a dit qu'on pourrait rechercher des partenariats plus efficaces avec les organismes d'aide bilatéraux et a mentionné plusieurs initiatives dans lesquelles l'agence d'aide au développement de son propre pays avait eu une coopération fructueuse avec le PNUD. | UN | وفي معرض مناقشة الشراكات قال وفد بأنه يمكن تحقيق شراكات أكثر فعالية مع وكالات المعونة الثنائية، وذكر عددا من الحالات التي تعاونت فيها وكالة المساعدة اﻹنمائية في بلده بصورة مثمرة مع البرنامج اﻹنمائي. |
Ils évaluent, en coordination avec les organismes d'État chargés de l'égalité des sexes, le degré de prise en compte de cette question lors de l'élaboration des textes de loi. | UN | وتقوم تلك الوكالات بالتنسيق مع وكالات إدارة الدولة بشأن المساواة بين الجنسين لتقييم عملية إدماج المساواة بين الجنسين في عملية صياغة الوثائق القانونية. |
La Mission continue de coordonner ses activités et de coopérer avec les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et d'autres acteurs travaillant en Somalie afin d'assurer un plus large accès à cette aide. | UN | وتواصل البعثة تنسيق أنشطتها والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والجهات الفاعلة الأخرى العاملة في الصومال لكفالة زيادة سبل إيصال المساعدة. |
En coordination avec les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies, l'AMISOM a également facilité le rapatriement librement consenti et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وقامت البعثة أيضا، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية، بتيسير العودة الطوعية لللاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم. |
Le Comité avait par conséquent recommandé de ne prendre aucune autre mesure, mais avait proposé que ce pays soit vivement engagé à collaborer avec les organismes d'exécution concernés pour la mise en œuvre de son plan d'action et que les progrès accomplis par cette partie continuent d'être suivis. | UN | وتبعاً لذلك لم توص اللجنة بأي إجراء إضافي، لكنها اقترحت أن يجري حث أذربيجان على العمل مع وكالات التنفيذ ذات الصلة لتطبيق خطة عملها، وأن يتواصل رصد التقدم الذي يحرزه هذا الطرف. |
La présence accrue de l'Opération sur le terrain a eu pour effet d'améliorer l'interaction avec la population et les autorités locales ainsi qu'avec les organismes d'aide humanitaire, ce qui a accru la capacité de l'Opération de protéger les civils efficacement. | UN | وأدى تعزيز الوجود الميداني للعملية إلى تحسين التفاعل مع السكان المحليين والسلطات المحلية وكذلك مع وكالات المساعدة الإنسانية، الأمر الذي زاد من قدرة العملية على توفير الحماية الفعالة للمدنيين. |
Il a déclaré qu'un excellent moyen de réaliser ces objectifs et de mettre en œuvre l'article 19 était de travailler de concert avec les organismes d'aide pour s'assurer qu'aucun financement ne servait à instaurer ou à maintenir la ségrégation. | UN | وقال إنه من أجل كفالة الوفاء بالمادة 19 وتنفيذها، تتمثل إحدى الوسائل الهامة في العمل مع وكالات المعونة من أجل كفالة عدم تقديم تمويل لبناء أماكن لفصل ذوي الإعاقة أو الإبقاء عليها. |
Il espérait que de nouvelles discussions auraient lieu avec les organismes d'exécution et les pays sur les modalités de l'appui que le FEM pourrait assurer à l'élaboration de l'Approche stratégique. | UN | وقال إنه يتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشات مع وكالات منفذة وتنفيذية وبلدان بشأن طرق يدعم بها مرفق البيئة العالمية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Toutefois, un autre a suggéré que ces difficultés pourraient être évitées en maintenant un bon niveau de communication avec les organismes d'exécution. | UN | بينما رأى وفد آخر أنه يمكن تجنّب الصعوبات عن طريق إقامة اتصالات جيّدة مع الوكالات المنفّذة. |
:: Réunions de coordination hebdomadaires avec les organismes d'aide humanitaire aux fins de la définition des orientations et de l'échange d'informations | UN | :: عقد جلسة أسبوعية للتنسيق مع الوكالات الإنسانية للتوجيه في مجال السياسة العامة وتبادل المعلومات |
Il versera la part du FEM 2 qui lui incombe, mais conclura, de surcroît, des accords de cofinancement avec les organismes d'exécution. | UN | وستسهم الدانمرك بحصتها المنصفة في المرحلة الثانية لمرفق البيئة العالمية ولكنها ستدخل باﻹضافة إلى ذلك في ترتيبات تمويل مشتركة مع الوكالات المنفﱢذة. |
42. Tout comme les préparatifs des missions sur le terrain, les mesures de suivi exigent de longues discussions avec les organismes d'exécution. | UN | ٤٢ - وشأن اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالزيارات القطرية، تتطلب تدابير المتابعة أيضا قدرا كبيرا من المناقشة مع الوكالات التنفيذية. |
Il coopère régulièrement avec les organismes d'État, les écoles et les organisations sociales pour faire connaître les documents juridiques à la population et pour inscrire les questions de droit dans les programmes scolaires. | UN | وتتعاون هذه اﻹدارة بانتظام مع الوكالات الحكومية والمدارس والمنظمات الاجتماعية في تعريف الشعب بالوثائق القانونية وإدراج مادة القانون في المنهج الدراسي بالمدارس. |
— À coopérer pleinement avec les organismes d'exécution; | UN | ● التعاون التام مع الوكالات المنفذة؛ |