ويكيبيديا

    "avec les organismes partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الوكالات الشريكة
        
    • مع المنظمات الشريكة
        
    • مع شركاء
        
    • مع منظمات شريكة
        
    • مع الوكالات الشقيقة
        
    Elle a coopéré étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, qui l'ont vigoureusement appuyée et participe à des programmes conjoints avec les organismes partenaires. UN وعملت الهيئة بشكل وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومع المنسقين المقيمين، وحظيت بدعم قوي وثمين من الجهتين، وهي تشارك في برامج مشتركة مع الوكالات الشريكة.
    Le bilan des relations avec les organismes partenaires était mitigé. UN وقد تمخض سير العلاقات مع الوكالات الشريكة عن نتائج مختلطة.
    Au cours des prochaines années, l'ONU continuera de travailler en collaboration avec les organismes partenaires, afin d'améliorer les bases de données communes. UN وعلى مدار السنوات القليلة القادمة، ستواصل الأمم المتحدة العمل مع الوكالات الشريكة لتحسين قواعد البيانات المشتركة.
    Le secrétariat a été représenté dans les activités de communication et a continué de promouvoir la coordination avec les organismes partenaires. UN وقد كانت الأمانة ممثلة في أنشطة التواصل واستمرت في تعزيز التنسيق مع المنظمات الشريكة.
    Pendant cette même période, les prestations des différents entrepreneurs avaient été soumises à une enquête et des négociations menées avec les organismes partenaires du PNUD au sein du Groupe consultatif mixte des politiques. UN وجرى خلال تلك الفترة أيضا التشاور مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعنــي بالسياسات.
    Le programme a également facilité par divers moyens la collaboration avec les organismes partenaires et un large éventail de parties prenantes en vue d'exécuter les activités prescrites. UN ويسّر البرنامج أيضاً التعاون مع منظمات شريكة ومع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بطرق متنوعة في سياق تنفيذ أنشطته المقررة.
    Le PNUE poursuivra également , dans le cadre du Comité, sa collaboration avec les organismes partenaires. UN وسوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون مع الوكالات الشقيقة داخل إطار اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة.
    Nombre d'entre eux estiment également que l'approbation harmonisée offre davantage de possibilités de synergies avec les organismes partenaires des Nations Unies. UN كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة.
    La coordination avec les organismes partenaires peut également être facilitée par des liaisons informatiques renforcées et par l'utilisation de listes systématiques de mesures à prendre lors de situations types. UN وزيادة الترابط بين المعلومات واستخدام القوائم المرجعية للتحقق من تنفيذ اﻷعمال في الحالات القياسية، يمكن لهما أيضا أن يساعدا على تحسين التنسيق مع الوكالات الشريكة.
    38. La collaboration avec les organismes partenaires visait à accroître la visibilité de l'Institut, notamment pour élargir les perspectives de mobilisation de ressources. UN 38- وكان التعاون مع الوكالات الشريكة يهدف إلى تعزيز بروز المعهد للعيان، الذي يُتوقع أن يفيد في زيادة فرص حشد الموارد.
    Des visites sur le terrain ont été régulièrement effectuées par des responsables, en collaboration avec les organismes partenaires, en vue d'évaluer les activités en cours et d'offrir des conseils techniques. UN وأجرى موظفو البرامج زيارات ميدانية على نحو ما هو مطلوب بالتعاون مع الوكالات الشريكة بغية تقييم الأنشطة الجارية وتقديم التوجيه التقني.
    En coopération avec les organismes partenaires de l'ONU et dans le cadre de l'action menée plus largement en faveur du développement, le Fonds est résolu à faire en sorte que les procédures garantissent une assistance plus efficace. UN ويلتزم الصندوق بالعمل مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة وضمن الإطار الإنمائي الأوسع لكي تكفل تلك الإجراءات زيادة فعالية تقديم المساعدة.
    D'autres domaine de coopération ont trait aux secteurs de l'énergie et de l'eau où le PNUE, avec les organismes partenaires, dirige ou appuie les travaux dans le cadre de ONU-Energie et de ONU-Eau. UN وثمة مجالات أخرى للتعاون في ميداني الطاقة والمياه حيث يقود برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو يدعم، مع الوكالات الشريكة له، العمل كجزء من شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة ومبادرة الأمم المتحدة للموارد المائية.
    Parmi les difficultés rencontrées, on relèvera l'incapacité à associer les contributions obligatoires et les contributions volontaires, le manque d'aptitude de la Mission à partager ses moyens avec les organismes partenaires des Nations Unies, et les différences de domaine de compétence entre la Mission et les organismes, l'un des partenaires assumant la responsabilité prescrite et l'autre le financement. UN فعدم القدرة على المزج بين الاشتراكات المقررة والتبرعات؛ والقيود التي تخضع لها قدرة البعثة على تبادل أصولها مع الوكالات الشريكة بالأمم المتحدة؛ وأوجه التباين في المساءلة داخل البعثة والوكالات، حيث تناط بشريكٍ المساءلة المقررة في حين يكون التمويل في عهدة الشريك الآخر.
    L'Organisation participe à l'Équipe spéciale interinstitutions chargée des femmes autochtones et étudiera plus avant les moyens d'appliquer cette recommandation avec les organismes partenaires. UN 51 - تشارك اليونسكو في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بنساء الشعوب الأصلية وستواصل استكشاف هذه التوصية مع الوكالات الشريكة.
    Le PNUD et le FNUAP coopèrent avec les organismes partenaires des Nations Unies afin de faire en sorte que les équipes de directeurs régionaux renforcent leur appui à la programmation au niveau des pays. UN ويعمل البرنامج الإنمائي والصندوق مع المنظمات الشريكة للأمم المتحدة لضمان أن تعزز أفرقة المديرين الإقليمية دعمها للبرمجة على الصعيد القطري.
    De plus en plus, les critères de cette évaluation font l'objet de négociations avec les organismes partenaires et sont définis dans les accords officiellement conclus. UN و يتم بشكل متزايد التفاوض بشأن معايير تقييم الشراكات والاتفاق بشأنها مع المنظمات الشريكة الأخرى وإدراجها في اتفاقات شراكات رسمية.
    59. Durant la période considérée, l'ONUDI a organisé plusieurs réunions avec les organismes partenaires pour préparer un nouveau programme régional destiné à améliorer la compétitivité de l'industrie du cuir latino-américaine à l'échelle mondiale. UN 59- ونظّمت اليونيدو أثناء الفترة المستعرَضة عدة اجتماعات مع المنظمات الشريكة من أجل الانتهاء من صوغ البرنامج الإقليمي الجديد، بغية زيادة قدرة صناعة الجلود في أمريكا اللاتينية على المنافسة عالمياً.
    Pendant cette même période, les prestations des différents entrepreneurs avaient été soumises à une enquête et des négociations menées avec les organismes partenaires du PNUD au sein du Groupe consultatif mixte des politiques. UN وجرى خلال تلك الفترة أيضا التشاور مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعنــي بالسياسات.
    En consultation avec les organismes partenaires des Nations Unies, mise au point et organisation à l'intention des coordonnateurs résidents de nouveaux cours d'initiation et de formation UN إعداد وتعميم دورات تعريفية وتدريبية شاملة، بالتشاور مع شركاء الأمم المتحدة، مصممة حديثا للمنسقين المقيمين
    Ces chiffres n'avaient qu'un caractère estimatif en attendant les résultats de l'examen des paiements dus à des entrepreneurs et des négociations avec les organismes partenaires du PNUD au sein du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP). UN وهذه اﻷرقام تقريبية لحين ظهور نتائج استعراض المدفوعات والخدمات المتعلقة بالمقاولين والمفاوضات مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    avec les organismes partenaires, à savoir le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), la Mission a également participé activement à l'élaboration de la réglementation et des principes applicables aux médias pendant les élections. UN وقامت البعثة أيضا، بالتعاون مع منظمات شريكة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع)، بالإسهام إلى حد كبير في صياغة الأنظمة والسياسات الإعلامية المتعلقة بتغطية الانتخابات.
    l) Étroite coordination avec les organismes partenaires pour l'identification et la formation des coordonnateurs humanitaires; UN (ل) التعاون الوثيق مع الوكالات الشقيقة في التعرف على المنسقين الإنسانيين وتدريبهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد