ويكيبيديا

    "avec les partenaires d'exécution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الشركاء المنفذين
        
    • مع شركاء التنفيذ
        
    • مع الشركاء المنفِّذين
        
    Les discussions que le HCR a eues à ce sujet avec les partenaires d'exécution ont été très encourageantes. UN وظلت المفوضية تناقش هذه المسألة مع الشركاء المنفذين بقدر كبير من النجاح.
    Il faut améliorer la gestion et le suivi des relations avec les partenaires d'exécution. UN تبينت الحاجة إلى تحسين إدارة العلاقات مع الشركاء المنفذين ورصدها
    Ainsi, les organisations mettent maintenant des clauses types dans les accords avec les partenaires d'exécution pour leur transférer le risque. UN وهكذا، باتت المنظمات تُدرج بنوداً ثابتة في اتفاقاتها مع الشركاء المنفذين لنقل المخاطر إليها.
    VIII. Exemple d'accord-type à petite échelle passé avec les partenaires d'exécution UN ثامناً - مثال على نموذج اتفاق صغير النطاق مع شركاء التنفيذ
    Les bureaux régionaux du PNUD examinent les résultats du processus d'audit de la modalité de réalisation nationale et travaillent avec les partenaires d'exécution pour remédier aux lacunes identifiées, en particulier chez les partenaires de réalisation recevant, lors des audits, des observations critiques récurrentes UN تنظر المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف التي حددت في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة.
    Travail avec les partenaires d'exécution: Pour l'essentiel, les activités du HCR sont déléguées à des partenaires chargés de les exécuter. UN ● العمل مع الشركاء المنفذين: فيتم تكليف الشركاء بتنفيذ معظم أنشطة المفوضية.
    Le HCR doit travailler avec les partenaires d'exécution afin d'établir des indicateurs de résultats de base pour les diverses activités de réparation et d'entretien du parc de véhicules. UN ولا بد أن تعمل المفوضية مع الشركاء المنفذين من أجل وضع مؤشرات أداء رئيسية لشتى عمليات إصلاح المركبات وأنشطة صيانتها.
    Des mesures ont été prises par chaque entité pour mieux gérer leur coopération avec les partenaires d'exécution mais cela ne suffit pas : il faudrait encore établir une approche davantage fondée sur les risques pour la sélection, le suivi et la clôture des projets exécutés par les partenaires. UN وقد اتخذت إجراءات على مستوى الكيانات لتعزيز النظام الإداري المستخدم في العمل مع الشركاء المنفذين. ومع ذلك، لا يزال هناك عمل يتعين القيام به لاعتماد نهج أكثر مراعاةً للمخاطر في اختيار المشاريع التي ينجزها الشركاء المنفذون ورصد تلك المشاريع وإنهائها.
    Elle a également appuyé les mesures de confiance mises en place par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et mené, en coopération avec les partenaires d'exécution, des activités de détection des mines et de déminage. UN وساندت البعثة تدابير بناء الثقة التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وشاركت في عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها، بالتعاون مع الشركاء المنفذين.
    Il comporte un document-cadre, qui énonce les principes et les objectifs de la collaboration avec les entités extérieures, et une série de documents de référence et de modèles, notamment un manuel sur les subventions et un autre sur la collaboration avec les partenaires d'exécution. UN وتشمل المبادئ التوجيهية للإطار وثيقة إطارية تصف مبادئ ومقاصد التعامل مع الأطراف الخارجية، وطائفة من النماذج والوثائق الداعمة، منها دليل عن المنح وآخر عن التعاون مع الشركاء المنفذين.
    Ce phénomène est peut-être exacerbé dans le cas du HCR par l'absence d'accords de financement pluriannuels et par la prédominance des accords annuels avec les partenaires d'exécution, au détriment des accords à plus long terme. UN وقد يستفحل هذا في حالة المفوضية بسبب عدم وجود اتفاقات التمويل المتعدد السنوات وغلبة الاتفاقات السنوية مع الشركاء المنفذين بدلا من الاتفاقات الأطول أمدا.
    Il s'agit une innovation prometteuse, notamment dans les pays où le bureau du HCR a établi le tableau de bord prospectif avec les partenaires d'exécution. UN وشكل هذا الإجراء ابتكارا إيجابيا، وبخاصة في الحالات التي يقوم فيها موظفو المفوضية بملء السجل المتكامل لقياس الأداء على نحو مشترك مع الشركاء المنفذين.
    Plusieurs évaluations ont constaté qu'aux niveaux décentralisés, on n'avait effectué que de faibles investissements dans la capacité qu'il faut pour assurer une communication et une coordination efficaces avec les partenaires d'exécution et d'autres acteurs. UN وتخلص عدة تقييمات إلى أن استثمارات اليونيسيف في القدرات اللازمة للتواصل مع الشركاء المنفذين وغيرهم والتنسيق معهم بشكل فعال ضعيف على المستويات اللامركزية.
    Elle a également appuyé les mesures de confiance mises en place par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et mené, en coopération avec les partenaires d'exécution, des activités de détection des mines et de déminage. UN وساندت البعثة أيضا تدابير بناء الثقة التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وشاركت في عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها، بالتعاون مع الشركاء المنفذين.
    Les anomalies relevées ont été examinées avec les partenaires d'exécution et l'on apporte des améliorations à la situation. UN 285 - دارت مناقشات مع الشركاء المنفذين حيث لوحظت استثناءات ويجري العمل على إدخال تحسينات.
    Les contrats avec les partenaires d'exécution n'étaient pas signés à temps, retardant l'exécution des programmes, tandis que des défaillances étaient constatées dans la planification et le suivi du projet le plus important. UN ولم توقَّع العقود مع الشركاء المنفذين في مواعيدها، مما أدى إلى التأخر في تنفيذ البرامج. وأُبرزت أيضا أوجه القصور التي تشوب تخطيط ورصد المشروع الأكبر لهذا المكتب.
    Élaboration, mise en œuvre et suivi de projets d'assistance, regroupés selon deux types d'aide, à savoir les secours d'urgence et les activités de soins et de soutien, menés en coopération avec les partenaires d'exécution, chaque année à l'intention de quelque 120 pays UN القيام سنويا بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع المساعدة المضطلع بها بالتعاون مع الشركاء المنفذين في قرابة 120 بلدا، مصنفة وفقا لنوعين من أنواع المساعدة، هما المساعدة في حالة الطوارئ، والرعاية والإعالة
    Il a souligné que les trois organisations avaient des modèles de fonctionnement différents, y compris en ce qui concerne les attributions de leurs fonctionnaires, l'imputation des coûts et les arrangements conclus avec les partenaires d'exécution. UN وألقى الضوء على النماذج المختلفة لتسيير الأعمال المتبعة في المنظمات الثلاث، بما في ذلك الأدوار المختلفة للموظفين وتوزيع التكاليف والترتيبات المتبعة مع الشركاء المنفذين.
    Le Comité a compris que cela peut être partiellement dû à l'absence d'accord pluriannuel de financement et à la prédominance d'accords annuels avec les partenaires d'exécution. UN ويدرك أن ذلك قد يكون مَرَدّه جزئياً إلى عدم وجود اتفاقات التمويل المتعدد السنوات وغَلَبة الاتفاقات السنوية مع شركاء التنفيذ.
    VIII. Exemple d'accord-type à petite échelle passé avec les partenaires d'exécution UN ثامناً - مثال على نموذج اتفاق صغير النطاق مع شركاء التنفيذ
    L'UNICEF continuera de travailler avec les partenaires d'exécution afin de veiller à obtenir des reçus lorsqu'il octroie une assistance en espèces. UN 91 - ستواصل اليونيسيف التعاون مع شركاء التنفيذ لكفالة استلام الإيصالات الخاصة بالمساعدة النقدية المقدمة.
    Les bureaux régionaux du PNUD examinent les résultats du processus d'audit de la modalité d'exécution nationale et travaillent avec les partenaires d'exécution pour remédier aux lacunes identifiées, en particulier chez les partenaires d'exécution recevant, lors des audits, des observations critiques récurrentes. UN نظير المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف المحددة في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد