ii) Nombre de réunions organisées par le Conseil international des organisations non gouvernementales sur la violence à l'encontre des enfants en vue de sensibiliser davantage aux questions de protection des enfants contre la violence et de renforcer la collaboration avec les partenaires de la société civile | UN | ' 2` عدد الاجتماعات التي أجراها المجلس الدولي للمنظمات غير الحكومية المعني بالعنف ضد الأطفال لتعزيز أنشطة الدعوة المتعلقة بحماية الأطفال من العنف وتوطيد التعاون مع الشركاء من المجتمع المدني |
De façon générale, l'organisation collabore avec les partenaires de la société civile, les organismes publics et les organisations internationales au Canada et ailleurs. | UN | وفي جميع الحالات، يعمل المركز مع الشركاء من المجتمع المدني والمؤسسات العامة والمنظمات الدولية، سواء على المستوى الدولي أو في كندا. |
Le Gouvernement prend au sérieux la nécessité de prévenir les placements en institution et, avec les partenaires de la société civile, il coopère à des programmes de désinstitutionalisation. | UN | وتأخذ الحكومة الحاجة إلى منع استخدام المؤسسات في هذا الشأن مأخذ الجد وهي تتعاون مع الشركاء من المجتمع المدني في برامج الإخراج من المؤسسات. |
. Le Directeur exécutif a entretenu les relations avec les partenaires de la société civile au cours de ses déplacements dans des pays donateurs. | UN | 41 - وواصل المدير التنفيذي عمله مع شركاء المجتمع المدني خلال زياراته للبلدان المانحة. |
Une campagne nationale intitulée < < Je vote pour elle > > a par exemple été organisée pour appuyer les candidatures de femmes en collaboration avec les partenaires de la société civile. | UN | وعلى سبيل المثال، تم دعم النساء المرشحات من خلال الحملة الوطنية " صوتي لها " بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني الليبي. |
Les consultations annuelles de 2014 de l'OIM avec les partenaires de la société civile étaient axées sur les mesures de suivi du Dialogue de haut niveau de 2013. | UN | وركزت المشاورات السنوية التي أجرتها المنظمة الدولية للهجرة في عام 2014 مع الشركاء في المجتمع المدني على متابعة الحوار الرفيع المستوى لعام 2013. |
xviii) Organisation d'activités de recherche avec les partenaires de la société civile sur le problème de la violence (2); | UN | ' 18` تطوير البحث مع الشركاء من المجتمع المدني بشأن الشواغل المتعلقة بالعنف (2)؛ |
Comme il a été dit précédemment, plusieurs délégations ont décrit les consultations qu'elles avaient eues avec les partenaires de la société civile avant la tenue du débat de clôture et ont recommandé une telle pratique. | UN | وكما جرت مناقشته، وصفت وفود عديدة المشاورات التي أجرتها مع شركاء المجتمع المدني عند الإعداد للمناقشة الختامية وأوصت بهذه الممارسة. |
Les travaux vont se poursuivre sur sa codification, de même que sur l'identification des indicateurs de l'UBRAF, au cours des six prochains mois, en collaboration avec les partenaires de la société civile. | UN | وسيستمر العمل على تدوين هذه الاستراتيجية مع تحديد مؤشرات الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة خلال الشهور الستة التالية بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني. |
L'Association s'efforce de réduire les risques liés aux drogues en encourageant des politiques et pratiques de santé publique basées sur des données probantes et des approches de la politique antidrogue fondées sur les droits de la personne, par le biais d'un programmé intégré de recherche, d'analyse, de sensibilisation et de collaboration avec les partenaires de la société civile. | UN | وتعمل الرابطة على الحد من الأضرار المرتبطة بالمخدرات بتعزيز سياسات وممارسات الصحة العامة القائمة على الأدلة والنهج القائمة على حقوق الإنسان إزاء سياسات المخدرات، من خلال برنامج متكامل للبحث والتحليل والدعوة والتعاون مع شركاء المجتمع المدني. |
des Nations Unies Les membres du réseau de centres et services d'information des Nations Unies ont célébré la Journée internationale de commémoration individuellement ou conjointement avec les partenaires de la société civile et les gouvernements locaux. | UN | 23 - قامت شبكة مراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام، ومكاتب الأمم المتحدة، بإحياء ذكرى اليوم الدولي إما انفراديا أو جماعيا مع شركاء المجتمع المدني والحكومات على الصعيد المحلي. |
Mettre en œuvre les quatre principales conclusions de la Conférence WAVE de 2004 organisée par le PNUE, garantir les ressources et l'appui nécessaire à l'organisation de Conférences WAVE au niveau régional en coopération avec les partenaires de la société civile. | UN | 36 - تنفيذ النتائج الأربعة الرئيسية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة للمرأة كصوت للبيئة الذي عقده برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2004، التي تضمن إتاحة الموارد اللازمة والدعم العريض للمؤتمرات الإقليمية بشأن المرأة كصوت للبيئة والتي يتم تنظيمها بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني. |
Compte tenu du processus de suivi intégré des grandes conférences et sommets internationaux qui est en cours, il incombe en particulier aux États Membres de mettre sur pied un vaste processus de consultation et de coopérer avec les partenaires de la société civile en vue d’atteindre les objectifs convenus lors de ces conférences. | UN | وأشير إلى أنه في سياق عملية المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الرئيسية، يناط بالدول اﻷعضاء مسؤولية خاصة تتمثل في التشاور على نطاق واسع والتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني التماسا للنجاح في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في تلك المؤتمرات. |
Les rapports thématiques sont établis par le ministère en charge de la question, en coopération avec d'autres services concernés et avec les partenaires de la société civile. | UN | وتتولى الإدارة الحكومية المسؤولة إعداد التقارير المواضيعية بالتعاون مع الإدارات الأخرى المعنية والشركاء من المجتمع المدني. |