De plus, elles ne rendent pas justice au travail intense que le futur président doit fournir pour préparer une conférence et faire en sorte qu'elle se déroule bien, tant en nouant un dialogue politique avec les Parties au sujet des résultats de fond des sessions qu'en prenant les dispositions logistiques et pratiques voulues dans le cas des conférences qui se tiennent ailleurs qu'au siège du secrétariat. | UN | كما أنها لا تعترف بالعمل المكثف الذي يَلْزَم الرئيس المقبل لإعداد المؤتمر وضمان نجاحه، من حيث الانخراط السياسي مع الأطراف بشأن النتائج الموضوعية للدورات، فضلاً عن أي ترتيبات لوجستية وتنظيمية قد تكون ضرورية للمؤتمرات التي تُقام خارج مقر الأمانة. |
26. À la 1re séance, le Président a proposé de tenir des consultations informelles avec les Parties au sujet des modalités d'organisation des travaux à la reprise de la neuvième session à Barcelone. | UN | 26- وفي الجلسة الأولى، اقترح الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف بشأن ترتيبات العمل المتعلقة بالجزء المستأنف من الدورة التاسعة المعقودة في برشلونة. |
28. À la 4e séance, le Président a proposé de tenir de nouvelles consultations informelles avec les Parties au sujet du plan de travail du Groupe de travail spécial pour le reste de l'année 2009. | UN | 28- وفي الجلسة الرابعة، اقترح الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية أخرى مع الأطراف بشأن خطة عمل فريق الالتزامات الإضافية في الفترة المتبقية من عام 2009. |
En revanche, après discussions avec les Parties au sujet de la complexité du procès en l'affaire Nzabonimana, la durée de celui-ci a été portée à 12 semaines. | UN | وعلى النقيض من ذلك، عُدلت المدة اللازمة المقدرة في قضية نزابونيمانا إلى اثني عشر أسبوعا بعد إجراء مناقشات مع الطرفين بشأن مدى تعقيد المحاكمة. |
133. On a objecté que la première phrase du paragraphe 35 pourrait suggérer à tort que les arbitres avaient intérêt à limiter leurs discussions avec les Parties au sujet des décisions à prendre. | UN | ٣٣١ - وأبدي القلق ﻷن الجملة اﻷولى من الفقرة ٣٥ قد تخلف انطباعا غير مرغوب فيه بأنه من المفيد أن يحد المحكمون من مناقشاتهم مع الطرفين بشأن القرارات المراد اتخاذها. |
9. Prie le chef du secrétariat de faire rapport sur le résultat des consultations tenues par le secrétariat avec les Parties au sujet du versement en temps voulu des contributions et de donner à la Conférence des Parties des informations sur l'expérience d'autres conventions sur l'environnement en matière d'arriérés de contributions; | UN | 9 - يطلب إلى رئيس الأمانة تقديم تقرير عن نتائج مشاورات الأمانة مع الأطراف بشأن سداد المدفوعات في مواعيدها وتقديم معلومات إلى مؤتمر الأطراف عن خبرات الاتفاقيات البيئية الأخرى بشأن المتأخرات؛ |
19. À la 1re séance, le 28 novembre, le Président a informé la Conférence que son prédécesseur avait eu des consultations avec les Parties au sujet du projet de règlement intérieur mais que celles-ci n'avaient pas abouti à un consensus. | UN | 19- أبلغ الرئيس المؤتمر، في الجلسة الأولى المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، بأنه كان قد أجرى في دورة المؤتمر العاشرة مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي ولكنه تعذَّر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Il a ajouté qu'après en avoir été averti, il avait engagé de nouvelles consultations avec les Parties au sujet du paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto dont tenait désormais compte un projet de décision soumis à la COP/MOP pour qu'elle l'adopte. | UN | وأشار الرئيس أيضاً إلى أنه قام، بعد تلقي هذه النتائج، بعقد مشاورات أخرى مع الأطراف بشأن الفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو وأن هذه المشاورات أسفرت عن وضع مشروع مقرر للعرض على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لاعتماده. |
11. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu que son Président engagerait des consultations avec les Parties au sujet de cette question et lui présenterait un projet de conclusions à sa 3e séance. | UN | 11- وفي الجلسة الأولى، اتفقت الهيئة الفرعية على أن يُجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة، ويعرض استنتاجات على الهيئة الفرعية في جلستها الثالثة. |
83. À sa 2e séance, le SBSTA a convenu que son Président engagerait des consultations avec les Parties au sujet de la question à l'examen et lui présenterait un projet de conclusions à sa 3e séance. | UN | 83- واتفقت الهيئة الفرعية في جلستها الثانية على أن يُجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويعرض مشروع استنتاجات على الهيئة الفرعية في جلستها الثالثة. |
96. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu que son président engagerait des consultations avec les Parties au sujet de cette question et lui présenterait un projet de conclusions à sa 3e séance. | UN | 96- واتفقت الهيئة الفرعية في جلستها الأولى على أن يُجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويعرض مشروع استنتاجات على الهيئة الفرعية في جلستها الثالثة. |
9. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu que son Président engagerait des consultations avec les Parties au sujet de cette question et lui présenterait un projet de conclusions à sa 2e séance. | UN | 9- وفي الجلسة الأولى، اتفقت الهيئة الفرعية على أن يُجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويعرض مشروع استنتاجات على الهيئة الفرعية في جلستها الثانية. |
17. À la 1re séance, le 3 décembre, le Président a informé la Conférence que son prédécesseur avait eu des consultations avec les Parties au sujet du projet de règlement intérieur mais que cellesci n'avaient pas abouti à un consensus. | UN | 17- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف، في الجلسة الأولى المعقودة في 3 كانون الأول/ديسمبر، بأن رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة قد أجرى مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي، ولكنه لم يتوصل إلى تحقيق توافق في الآراء. |
18. À la 1re séance, le 6 novembre, le Président a fait savoir à la Conférence que le Président de la onzième session de la Conférence avait entrepris des consultations avec les Parties au sujet du projet de règlement intérieur mais qu'aucun consensus ne s'était dégagé. | UN | 18- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف، في الجلسة الأولى المعقودة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، بأن رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة قد أجرت مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي ولكنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء. |
16. À la 1re séance, le 6 décembre, le Président a informé la Conférence que son prédécesseur avait eu des consultations avec les Parties au sujet du projet de règlement intérieur mais que cellesci n'avaient pas abouti à un consensus. | UN | 16- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة الأولى، المعقودة في 6 كانون الأول/ديسمبر، بأن رئيس مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة كان قد أجرى مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي ولكن تعذر التوصل إلى توافق في الآراء. |
19. À la 1re séance, le 1er décembre, le Président a informé la Conférence des Parties que son prédécesseur avait eu des consultations avec les Parties au sujet du projet de règlement intérieur mais que cellesci n'avaient pas abouti à un consensus. | UN | 19- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة الأولى التي عقدت في 1 كانون الأول/ديسمبر بأن رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة كان قد أجرى مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي ولكن تعذر التوصل إلى توافق في الآراء. |
17. À la 1re séance, le 23 octobre, le Président a informé la Conférence que son prédécesseur avait eu des consultations avec les Parties au sujet du projet de règlement intérieur, mais qu'elles n'avaient pas abouti à un consensus. | UN | 17- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف، في الجلسة العامة الأولى التي عُقدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر، بأن رئيس مؤتمر الأطراف في دورته السابعة كان قد أجرى مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي لكنه تعذر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Durant la période à l'examen, la MONUG a poursuivi ses consultations avec les Parties au sujet du renforcement de ses capacités d'observation, en particulier grâce à l'utilisation d'engins sans pilote (voir S/2008/38, par. 39 à 41 et 57). | UN | 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة إجراء المشاورات مع الطرفين بشأن تعزيز قدرتها على المراقبة، وخاصة من خلال نشر المركبات الجوية غير المأهولة (انظر S/2008/38، الفقرات 39-41 و 57). |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent (S/1994/1257), des consultations ont déjà été engagées avec les Parties au sujet de l'emplacement, de l'équipement et de l'ouverture des centres supplémentaires. | UN | وكما هو مبين في تقريري السابق )S/1994/1257(، تجرى حاليا بالفعل مشاورات مع الطرفين بشأن موقع المراكز اﻹضافية وتجهيزها وافتتاحها. |
Comme l'avait indiqué le Secrétaire général dans son rapport précédent (S/1994/1257), des consultations avaient déjà été engagées avec les Parties au sujet de l'emplacement, de l'équipement et de l'ouverture des nouveaux centres. | UN | وعلى النحو المبين في تقرير اﻷمين العام )S/1994/1257( المؤرخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، كانت قد أجريت فعلا مشاورات مع الطرفين بشأن موقع المراكز اﻹضافية وتجهيزها وافتتاحها. |