ويكيبيديا

    "avec les parties intéressées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الأطراف المعنية
        
    • مع الأطراف المهتمة
        
    • مع أصحاب المصلحة
        
    • مع الجهات المعنية
        
    • مع الأطراف ذات الصلة
        
    • مع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • مع الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • مع أصحاب المصالح
        
    • مع الأطراف الراغبة
        
    • مع أصحاب الشأن
        
    • مع اﻷطراف المهتمة باﻷمر
        
    • بالأطراف المعنية
        
    • مع الفعاليات
        
    Je tiens actuellement des consultations à ce sujet avec les parties intéressées et ferai rapport au Conseil dès qu'elles auront abouti. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    La Chine voudrait renforcer le dialogue avec les parties intéressées afin d'améliorer les droits et la situation des femmes. UN والصين على استعداد لتعزيز الحوار مع الأطراف المعنية لصالح تحسين حقوق المرأة ووضعها.
    Le Président a tenu des consultations avec les parties intéressées sur ce sujet. UN وأجرى الرئيس مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة.
    Le SBI est convenu que le Président devrait procéder à des consultations sur ce point avec les parties intéressées. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن يجري الرئيس مشاورات بشأن هذه المسألة مع الأطراف المهتمة.
    ii) De mettre en œuvre ces plans d'action en consultation avec les parties intéressées, notamment les enfants et la société civile; UN تنفيذ خطتي العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الأطفال والمجتمع المدني؛
    Fort de ses constatations, il avait entrepris de modifier les dispositions de cette loi, en concertation avec les parties intéressées. UN وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    Mesure des résultats : Nombre d'interactions avec les parties intéressées UN عدد التفاعلات التي تجري مع الأطراف المعنية
    La Chambre a ensuite mené des discussions soutenues avec les parties intéressées aux fins d'examiner l'éventualité de joindre les deux affaires. UN وأجرت الدائرة الابتدائية بعدئذ مناقشات مستفيضة مع الأطراف المعنية لاستعراض إمكانية ضم القضيتين.
    Le Groupe de travail se déclare à nouveau prêt à collaborer avec les parties intéressées. UN ويجدد الفريق العامل عرض تعاونه مع الأطراف المعنية.
    Je tiens actuellement des consultations à ce sujet avec les parties intéressées et ferai rapport au Conseil le moment venu. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن التمديد وسوف أبلغ المجلس بالنتيجة في الوقت المناسب.
    Le Groupe de travail se déclare à nouveau prêt à collaborer avec les parties intéressées. UN ويجدد الفريق العامل عرض تعاونه مع الأطراف المعنية.
    Nous sommes prêts et disposés à entamer des négociations sincères avec les parties intéressées en vue de trouver une solution acceptable à la situation actuelle. UN ونحن أيضا مستعدون وجاهزون للدخول في مفاوضات جدية مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للحالة الراهنة.
    La révolution qui s'est opérée dans les technologies de l'information et des télécommunications a permis de mener des transactions directes avec les parties intéressées. UN وقد أتاحت الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسيير الأعمال التجارية عبر وصلات مباشرة مع الأطراف المعنية.
    Quatre réunions mensuelles avec les parties intéressées pour répondre à leurs préoccupations concernant la création d'une force de défense nationale intégrée qui soit équilibrée, capable d'assurer sa mission et de taille appropriée UN عقد 4 اجتماعات شهريا مع الأطراف المعنية لتناول شواغلها بشأن إنشاء قوة دفاع وطنية متكاملة متوازنة وقادرة وذات قوام مناسب
    Il a également renforcé ses échanges avec les organisations régionales, et il a parfois tenu des dialogues informels avec les parties intéressées par une question pour solliciter leurs vues. UN وعزز مجلس الأمن أيضا التفاعل مع المنظمات الإقليمية. ولجأ المجلس أحيانا إلى إجراء حوارات غير رسمية مع الأطراف المهتمة للتفاعل معها والتماس آرائها.
    Le Représentant spécial a entamé des discussions avec les parties intéressées par une approche des questions de santé et de développement axée sur le respect des droits de l'homme. UN كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    À cet égard, nous sommes prêts à nous engager dans de sérieuses négociations avec les parties intéressées. UN وفي هذا السياق، نحن على استعداد للانخراط في مفاوضات جدية مع الأطراف المهتمة.
    Vu le peu de temps qui s'est écoulé depuis ma nomination, il ne m'a pas été possible de me rendre sur place ni de me mettre en rapport avec les parties intéressées. UN ونظرا لضيق الوقت منذ تعييني، لم يتسن لي القيام بأي زيارات أو التباحث مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Une réunion de consultation et de sensibilisation a été organisée avec les parties intéressées sur l'évaluation des tribunaux. UN وعُقد منتدى للاستشارة والتوعية مع أصحاب المصلحة بشأن تقييم محاكم حكام القبائل.
    Pour sa part, Peter Sutherland, mon Représentant spécial pour les migrations internationales et le développement, poursuivra ses consultations avec les parties intéressées partout dans le monde et engagera les gouvernements à partager leurs meilleures idées en septembre. UN وسيواصل بيتر ساذرلاند، ممثلي الخاص المعني بالهجرة الدولية والتنمية، مشاوراته مع أصحاب المصلحة في جميع أنحاء العالم وسيقوم بحث الحكومات على اقتسام أفضل أفكارها في الحوار الرفيع المستوى المقبل.
    Afin d'arrêter sa position, elle a organisé de larges consultations avec les parties intéressées. UN وبغية تحديد موقفها من هذه التوصيات، أُجريت مشاورات واسعة مع الجهات المعنية.
    Bien que le Gouvernement des Maldives n'ait pas abrogé la loi limitant la participation politique des femmes, on a organisé des consultations officieuses avec les parties intéressées en vue de modifier cet article de la Constitution. UN 8 مع أن الحكومة الملديفية لم تُلغِ التشريع الذي يحدّ من مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فقد عُقِدَت مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة لتغيير هذه المادة من مواد الدستور.
    Des ateliers nationaux se sont tenus au Botswana et au Ghana pour discuter des résultats avec les parties intéressées. UN وتم تنظيم حلقات عمل وطنية في بوتسوانا وغانا لمناقشة الاستنتاجات مع الجهات صاحبة المصلحة.
    Le nouveau Coordonnateur spécial explorera et suivra avec les parties intéressées les différentes possibilités d’appui de l’Organisation des Nations Unies aux différents fronts du processus de paix au Moyen-Orient jusqu’à la fin des négociations et pendant la phase d’application des accords. UN وسيبحث المنسق الخاص الجديد ويتابع مع الجهات الفاعلة ذات الصلة المجالات التي يمكن أن تقدم فيها اﻷمم المتحدة الدعم لمختلف مسارات عملية السلام في الشرق اﻷوسط خلال المفاوضات المتبقية وما يلي ذلك من تنفيذ للاتفاقات.
    La question du partenariat avec les parties intéressées est un élément important de la réunion de coordination de 2001 du Conseil. UN وتشكل مسألة إقامة شراكات مع أصحاب المصالح جانبا هاما من جوانب الجزء التنسيقي من دورة المجلس في هذا العام.
    Le Coprésident et le Secrétaire exécutif ont exprimé leur volonté d'examiner plus avant les questions de procédure avec les parties intéressées dans le cadre d'entretiens bilatéraux. UN وأعرب الرئيس المشارك والأمين التنفيذي عن استعدادهما لمناقشة الآثار الإجرائية بمزيد من التفصيل مع الأطراف الراغبة في ذلك على أساس ثنائي.
    Quant aux personnes handicapées, la CARICOM œuvre en faveur d'une collaboration avec les parties intéressées. UN وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، تعزز الجماعة الكاريبية التعاون مع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    Si la plainte relève de la compétence de la Commission et est jugée recevable, un agent spécialisé se met en rapport avec les parties intéressées. UN وإذا ما كانت الشكوى تدخل ضمن اختصاص اللجنة، وفي حال قبولها، يتصل موظف مختص بحل الشكاوى بالأطراف المعنية.
    :: Engagement à travailler avec les parties intéressées pertinentes pour poursuivre la mise en œuvre et la gestion durable des forêts; UN :: الالتزام بالعمل مع الفعاليات ذات الصلة لتحقيق التقدم للإدارة المستدامة للغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد