Élaborer et renforcer les études sur la jeunesse ainsi que les systèmes de suivi et d'évaluation en collaboration avec les parties prenantes intéressées | UN | وضع نظم للبحوث والرصد والتقييم فيما يتعلق بالشباب، وتعزيزها، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين |
L'État n'a pas encore engagé de discussions systématiques avec les parties prenantes intéressées touchant l'application des normes relatives aux droits de l'homme | UN | لم تشترك الدولة بعد بصورة منهجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ معايير حقوق الإنسان |
De même, le renforcement des liaisons de transport entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, notamment la région méditerranéenne, sera favorisé en coopération avec les parties prenantes intéressées. | UN | وسيتم التشجيع على تعزيز إقامة خطوط النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
27. L'Institut a participé à plusieurs réunions aux échelons local, régional et international pour resserrer son dialogue avec les parties prenantes intéressées. | UN | 27- وشارك المعهد في عدّة اجتماعات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي دفعاً للحوار مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
Le Bureau avait indiqué dans son rapport que la concertation régionale avec les parties prenantes intéressées devrait constituer un élément à inclure dans le processus de consultations régionales. | UN | وقد أوضح المكتب في تقريره أن علاقات العمل المتبادلة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ينبغي أن تشكل عنصرا ملائما من عناصر العملية الاستشارية الإقليمية. |
a) Poursuivre le dialogue sur cette question avec les parties prenantes intéressées, en vue d'élargir leur participation; | UN | (أ) مواصلة الحوار مع الجهات المعنية بشأن هذه المسألة، بغية توسيع نطاق المشاركة؛ |
L'ONUDI travaille aussi étroitement avec les parties prenantes intéressées pour assurer le succès de la mise en œuvre de l'Initiative pour le développement de l'agribusiness et des agroindustries en Afrique. | UN | وتعمل اليونيدو أيضا عن كثب مع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان التنفيذ الناجح لمبادرة تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية الأفريقية. |
Le Secrétaire exécutif a également entamé des accords de partenariat avec les parties prenantes intéressées au sein du système des Nations Unies, notamment la conclusion d'un mémorandum d'accord entre le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et celui de la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | كذلك باشر الأمين التنفيذي إقامة اتفاقات شراكة مع أصحاب المصلحة المعنيين داخل منظومة الأمم المتحدة، بدءا بإبرام مذكرة تفاهم بين أمانة الاتفاقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Prie le secrétariat de poursuivre sa coopération avec les parties prenantes intéressées pour soutenir le Plan d'application ainsi que les partenariats de type II entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile; | UN | 1 - يطلب من الأمانة متابعة التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين دعماً لخطة التنفيذ والنمط الثاني من الشراكات بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛ |
D'ici au ForumV, l'OCDE est invitée, en coopération avec les parties prenantes intéressées et en prenant en compte les contributions de pays non membres de l'OCDE par l'intermédiaire de mécanismes déjà établis, à : | UN | مطلوب من منظمة التعاون والتنمية في المجال الإقتصادي، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين والمدخلات التمكينية المقدمة من البلدان غير الأعضاء بالمنظمة من خلال الآليات القائمة بالفعل، طبقاً للدورة الخامسة للمنتدى: |
Nous considérons que de tels partenariats constituent une approche utile pour examiner avec les parties prenantes intéressées les moyens d'identifier des initiatives concrètes afin de renforcer l'application des propositions d'action du GIF/FIF. | UN | ونرى أن هذه الشراكات تمثل نهجا مفيدا لاستكشاف السبل والوسائل مع أصحاب المصلحة المعنيين لتحديد المبادرات ذات المنحـى العملي من أجل تعزيز تنفيذ الاقتراحات العملية للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
162. Les activités opérationnelles axées sur le terrain proposées pour l'exercice biennal 2004-2005 trouvent leur origine dans les 23 programmes stratégiques directeurs que l'Office a établis en 2003 en coopération avec les parties prenantes intéressées. | UN | 162- ترتكز الأنشطة العملياتية الميدانية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 على أطر البرامج الاستراتيجية ال23 التي أصدرها المكتب خلال سنة 2003 بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
d) Engager dans les meilleurs délais des consultations avec les parties prenantes intéressées en vue de réglementer de façon adéquate et efficace le fonctionnement du Fonds national d'assistance aux victimes de la torture; | UN | (د) التشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين لتنظيم الصندوق الوطني لضحايا التعذيب على النحو الواجب وبشكل فعال في أسرع وقت ممكن؛ |
d) Engager dans les meilleurs délais des consultations avec les parties prenantes intéressées en vue de réglementer de façon adéquate et efficace le fonctionnement du Fonds national d'assistance aux victimes de la torture; | UN | (د) التشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين لتنظيم الصندوق الوطني لضحايا التعذيب على النحو الواجب وبشكل فعال في أسرع وقت ممكن؛ |
4. Dès le début de l'élaboration du présent rapport, de vastes consultations ouvertes à tous ont été tenues par le Gouvernement avec les parties prenantes intéressées telles que des organismes de droit public, en particulier la Commission nationale des droits de l'homme, des organisations non gouvernementales (ONG), des organisations de la société civile et des experts des droits de l'homme et du développement (annexe B). | UN | 4- أجرت الحكومة، منذ مرحلة مبكرة من إعداد هذا التقرير، عدة مشاورات واسعة وشاملة مع أصحاب المصلحة المعنيين مثل الهيئات القانونية، وبخاصة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والخبراء العاملين في مجال حقوق الإنسان والتنمية (المرفق باء). |
Il devrait en outre donner à l'Institut les moyens d'exploiter de potentielles sources de connaissances, d'accroître sa visibilité et de resserrer ses liens de collaboration avec les parties prenantes intéressées. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرتقب أن يمكّن الموقع الجديد المعهد من استغلال الموارد الكامنة من الدراية الفنية ومن إبراز صورته وزيادة تعاونه مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
Prie le secrétariat de poursuivre sa coopération avec les parties prenantes intéressées pour soutenir le Plan d'application ainsi que les partenariats de type II entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile; | UN | 1- يطلب إلى الأمانة أن تواصل التعاون مع أصحاب المصلحة المهتمين لدعم خطة التنفيذ وشراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛ |
C'était dans cet esprit que le projet de loi était en cours d'élaboration dans le cadre de consultations avec les parties prenantes intéressées. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن مشروع القانون المتعلق بالحق في الاستعلام يجري إعداده في إطار المشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Pendant la première phase du projet, il a été organisé des conférences régionales et nationales avec les parties prenantes intéressées, et il a été mené à bien une étude des marchés mondiaux des médicaments essentiels ainsi que des études de la viabilité de la fabrication de produits pharmaceutiques dans 14 pays d'Afrique subsaharienne du sud-est de l'Asie. | UN | 12- وأشارت إلى أنه جرى في المرحلة الأولى من المشروع تنظيم مؤتمرات إقليمية ووطنية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ووُضعت الصيغة النهائية لدراسة الأسواق العالمية فيما يتعلق بالأدوية الأساسية, فضلا عن دراسات تتعلق بجدوى انتاج المستحضرات الصيدلية في 14 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب شرق آسيا. |
1. Nous réaffirmons notre ferme intention de faire progresser la démocratie dans nos pays et dans le monde entier, en veillant à faire coïncider les principes et la pratique et, à cette fin, de coopérer de façon ouverte, transparente et sans exclusive avec les parties prenantes intéressées aux niveaux national et international, à l'intérieur de nos pays et entre nos pays et aussi avec les autres acteurs internationaux concernés; | UN | 1 - نؤكد من جديد تصميمنا على النهوض بالديمقراطية في بلداننا وفي العالم أجمع، والمساعدة على سد الفجوة بين المبادئ والممارسة، والتعاون بطريقة مفتوحة وشاملة وشفافة مع الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والدولي داخل بلداننا وفيما بيننا وبين الجهات الأخرى المعنية على الصعيد الدولي، تحقيقا لهذه الغاية؛ |