De telles mesures devraient également être soutenues par le biais d'une coopération accrue avec les pays de destination. | UN | وينبغي أيضا دعم هذه الإجراءات من خلال تعزيز التعاون مع بلدان المقصد. |
Deuxièmement, les pays d'origine doivent coopérer avec les pays de destination en vue de faciliter la migration légale et combattre la migration clandestine. | UN | ثانيا، ينبغي لبلدان المنشأ التعاون مع بلدان المقصد لتيسير الهجرة المشروعة ومحاربة الهجرة غير الشرعية. |
Le Gouvernement indien est déterminé à coopérer avec les pays de destination pour protéger les travailleurs non qualifiés. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بالتعاون مع بلدان المقصد من أجل حماية العمال غير المهرة. |
La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
En l'absence d'accords avec les pays de destination et en raison des difficultés inhérentes à la prise de mesures coercitives dans ces pays, il est difficile de remédier à ces pratiques. | UN | وبغياب اتفاقات مع البلدان المستقبلة لليد العاملة، والصعوبات المتأصلة في الإنفاذ في البلدان، يصبح التدبير العلاجي ضد هذه الممارسات أكثر صعوبة. |
Enfin, l'oratrice se demande si la législation slovaque traite de la question des femmes immigrées, et quel type de collaboration il peut exister avec les pays de destination des femmes slovaques - notamment en ce qui concerne le rapatriement et la réinsertion dans la société slovaque. | UN | وأخيراً فهي تتساءل عما إذا كانت المرأة المهاجرة مشمولة بأحكام القانون، وعن نوع العمل الذي يتم مع بلدان الوجهة بالنسبة للمرأة السلوفاكية، وذلك يشمل الإعادة للوطن وخدمات الإدماج. |
Les liens bilatéraux avec les pays de destination possibles et un soutien de la part de ces pays pourraient aussi contribuer à l'assouplissement des règles contraignantes imposées par les pays de premier asile. | UN | وقد تساعد الروابط الثنائية مع بلدان المقصد ودعمها أيضا على تخفيف القيود في بلدان اللجوء الأول. |
Les gouvernements des pays d'origine sont vivement incités à mettre au point des moyens permettant d'utiliser les compétences des migrants retournant dans leur pays et à collaborer avec les pays de destination pour favoriser le retour de travailleurs migrants compétents, qui soient en mesure de jouer un rôle fondamental dans le transfert des connaissances et des techniques. | UN | وتُحث حكومات بلدان المنشأ على إيجاد سبل لاستخدام مهارات المهاجرين العائدين والتعاون مع بلدان المقصد في تشجيع عودة المهاجرين المؤهلين الذين يمكن أن يؤدوا دورا حاسم اﻷهمية في نقل المعرفة والتكنولوجيا. |
Des liens bilatéraux avec les pays de destination possibles et un soutien de la part de ces pays pourraient aussi contribuer à l'assouplissement des règles contraignantes imposées par les pays de premier asile. | UN | وقد تساعد أيضاً الروابط الثنائية مع بلدان المقصد المحتملة بالإضافة إلى ما يمكن أن توفره من دعم، على تخفيف القيود التي تفرضها بلدان اللجوء الأولى. |
Elle aimerait donc recevoir des précisions sur les mécanismes ou plans d'action éventuellement mis en place pour traiter de ce problème et sur l'existence d'une coopération quelconque avec les pays de destination. | UN | ومن ثم فإنها تود معرفة المزيد عن آليات أو خطط العمل المعتزم تنفيذها لمعالجة المشكلة، ومدى التعاون، إن وجد، مع بلدان المقصد. |
En ce sens, le Gouvernement haïtien souhaiterait travailler de concert avec les pays de destination pour promouvoir les politiques et les programmes qui pourraient encourager les migrants professionnels à contribuer de manière puissante au transfert de technologies, au partage de connaissances, compétences et contacts avec leurs pays d'origine. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومة هايتي أن تعمل مع بلدان المقصد لتعزيز السياسات والبرامج التي تشجع الفنيين المهاجرين على الإسهام القوي في نقل التكنولوجيا وتشاطر المعرفة والمهارات والتواصل مع البلدان الأصلية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager ses ambassades et consulats à venir en aide aux travailleurs migrants qui sont l'objet d'un tel système de parrainage (kafalah) et de s'efforcer de négocier avec les pays de destination concernés pour que ce système soit aboli. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع سفاراتها وقنصلياتها على تقديم المساعدة إلى العمال المهاجرين الخاضعين لنظام الكفالة هذا وبأن تسعى إلى التفاوض مع بلدان المقصد المعنية بشأن إلغاء هذا النظام. |
Il a recommandé au Bangladesh d'adopter une politique générale de migration qui tienne compte de la condition de la femme et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination. | UN | وأوصت باعتماد سياسة شاملة تراعي البُعد الجنساني فيما يتعلق بالهجرة وبإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد. |
Ces gouvernements devraient envisager de collaborer avec les pays de destination et de s'assurer l'appui des organisations internationales appropriées pour encourager le retour volontaire de migrants qualifiés qui peuvent jouer un rôle essentiel dans le transfert de connaissances, de compétences et de techniques. | UN | وينبغي أن تنظر حكومات البلدان اﻷصلية في التعاون مع بلدان المقصد والاستعانة بالمنظمات الدولية المناسبة من أجل تشجيع العودة الطوعية للعمال المهرة الذين يستطيعون أداء دور أساسي في نقل المعارف والمهارات والتكنولوجيا. |
91.20 Coopérer avec les pays de destination afin de permettre le retour des réfugiés et des migrants clandestins dans leur pays d'origine (Oman); | UN | 91-20- التعاون مع بلدان المقصد من أجل إعادة اللاجئين والمهاجرين غير القانونيين إلى بلدان المنشأ (عمان)؛ |
b) En concluant des accords bilatéraux avec les pays de destination, où les traitements discriminatoires et les abus sont les plus fréquents et en les invoquant; et | UN | (ب) إبرام اتفاقات ثنائية والاستشهاد بها مع بلدان المقصد التي تتكرر فيها المعاملة التمييزية والتجاوزات؛ |
Les autorités devraient également renforcer la coopération avec les pays de destination et de transit afin d'améliorer l'identification des victimes albanaises à l'étranger et les mesures d'assistance qui en découlent pour ces victimes. | UN | وينبغي للسلطات كذلك تعزيز تعاونها مع بلدان المقصد وبلدان العبور، من أجل النهوض بعملية تحديد هوية الضحايا الألبان في الخارج، وما يترتب على ذلك من تدابير المساعدة الواجب إتاحتها لهؤلاء الضحايا(46). |
109.93 Prendre des mesures urgentes pour combattre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, notamment au titre de la coopération à l'échelon international et régional ainsi qu'avec les pays de destination, afin de prévenir la propagation de ce phénomène et de poursuivre les organisateurs (Libye); | UN | 109-93- اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة الاتجار بالبشر، سيما النساء والأطفال، بسبل منها التعاون الدولي والإقليمي والتعاون مع بلدان المقصد بغية منع تفشي هذه الظاهرة، والعمل على ملاحقة الجناة (ليبيا)؛ |
118. Le Gouvernement travaille avec les pays de destination à la réduction des coûts migratoires en mettant l'accent sur la prévention de l'exploitation, l'amélioration des niveaux de salaires minimums et la garantie de conditions de travail et de vie sûres et dignes pour les travailleurs migrants à l'étranger, en particulier les femmes. | UN | 117- وتعمل حكومة بنغلاديش مع بلدان المقصد على خفض تكاليف الهجرة مع التركيز بوجه خاص على منع الاستغلال، ورفع مستويات الحد الأدنى للأجور، وضمان ظروف عمل وعيش آمنة وكريمة للعمال المهاجرين في الخارج، ولا سيما النساء. |
La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
* Un mémorandum d'accord a été signé avec les pays de destination de la main-d'œuvre pour garantir la défense et l'exercice des droits des travailleurs sri-lankais, en particulier des femmes. | UN | :: وُقِّعت مذكرة للتفاهم مع البلدان المستقبلة للأيدي العاملة لكفالة حماية وتأمين حقوق العمال السريلانكيين، وخصوصا العاملات. |
Elle demande si l'État partie veut faire un commentaire à cet égard et de façon beaucoup plus générale, elle souhaiterait avoir des informations supplémentaires sur les relations du Gouvernement avec les pays de destination. | UN | وتساءلت عما إذا كان للدولة الطرف أي تعليق على هذه التقارير، وقالت أنها ستكون مهتمة عموما، بالاستماع إلى المزيد عن علاقات الحكومة ببلدان المقصد. |
Le Comité encourage l'État partie à s'attacher à établir des contacts avec les pays de destination au sujet de l'enregistrement de la naissance des enfants de travailleurs migrants, que ceux-ci soient ou non en situation irrégulière, et d'actualiser les bases de données pertinentes. | UN | 35- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من الخطوات لإيصال خدماتها إلى بلدان المقصد فيما يتعلق بتسجيل أطفال العمال المهاجرين، سواءً كانوا في وضع نظامي أو غير نظامي، وعلى تحديث قواعد البيانات ذات الصلة. |