À tous les niveaux, le FNUAP collabore étroitement avec les pays de programme pour qu'ils continuent de verser des contributions volontaires et qu'ils augmentent leurs contributions au titre du cofinancement, y compris pour leurs propres programmes. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على جميع المستويات بصورة وثيقة مع البلدان المستفيدة من البرامج لضمان استمرارها في تقديم تبرعات للصندوق، وزيادة مساهمات التمويل المشترك، بما في ذلك لبرامجها القطرية. |
L'aide de base, ou sans restriction, est en général considérée comme le moyen le plus efficace de nouer des partenariats de qualité avec les pays de programme pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. | UN | 10 - وبصفة عامة تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة أكثر الوسائل كفاءة لبناء شراكات هامة وفعالة مع البلدان المستفيدة من البرامج فيما يتعلق بإنجاز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
La relation fondée sur la confiance qui s'était instaurée avec les pays de programme pourrait s'en trouver remise en cause. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تتعرض للخطر العلاقة المبنية على الثقة مع البلدان المستفيدة من البرنامج. |
La relation fondée sur la confiance qui s'était instaurée avec les pays de programme pourrait s'en trouver remise en cause. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تتعرض للخطر العلاقة المبنية على الثقة مع البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les discussions avec les pays de programme et les pays donateurs ont porté sur les chevauchements d'activité dans leurs politiques et cadres respectifs concernant l'égalité des sexes avec les priorités en mutation du Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | وتصدّت المناقشات التي جرت مع بلدان البرنامج والبلدان المانحة لحالة التداخل في سياساتها الجنسانية وأُطر العمل على صعيدها مع الأولويات الناشئة في إطار خطة العمل للمسائل الجنسانية الجديدة. |
Tandis que certains donateurs ont pris des mesures décisives pour réformer leurs relations avec les pays de programme, l'action menée pour améliorer l'efficacité de l'aide ne s'est pas avérée efficace pour modifier le comportement de la plupart des donateurs. | UN | 63 - وفيما اتخذ بعض مقدّمي المعونة خطوات جذرية لإعادة تشكيل علاقاتهم مع بلدان البرامج فإن جدول أعمال فعالية المعونة لم يدلّل بصورة مقنعة على توافر قدرة للتغيير بالنسبة لمعظم سلوكيات المانحين. |
Aussi longtemps que les institutions financières internationales insisteraient sur la conditionnalité, les donateurs qui tenteraient de se retrancher derrière des relations non réciproques avec les pays de programme, devraient faire face à de sérieux défis. | UN | وطالما أصرت المؤسسات المالية الدولية على المشروطية، فإن الجهات المانحة الراغبة في تجاوز العلاقات غير القائمة على المعاملة بالمثل مع البلدان المشمولة بالبرامج ستواجه تحديات. |
Le principe en a été discuté avec les pays de programme ainsi qu'avec un certain nombre de donateurs. | UN | وتجري مناقشة المفهوم مع البلدان التي تنفذ فيها برامج فضلا عن عدد من المانحين. |
Le rôle des coordonnateurs résidents doit être renforcé et comprendre une meilleure coordination avec les pays de programme, la communauté des donateurs et les acteurs dans le domaine des secours en cas de catastrophe. | UN | ويتعين تعزيز دور المنسقين المقيمين وتوسيع نطاقه ليشمل التنسيق المعزز مع البلدان المستفيدة من البرامج وجماعة المانحين والأطراف الفاعلة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث. |
Les spécialistes du renforcement des capacités et de la gestion des connaissances du PNUD travaillent avec les pays de programme dans l'optique suivante : les moyens doivent être développés sur la base d'une demande viable et mesurable, et ce à trois niveaux - individuel, organisationnel et systémique. | UN | ويعمل فنيو البرنامج الإنمائي المعنيون بتنمية القدرات وإدارة المعارف مع البلدان المستفيدة من البرامج فيما يختص بتنمية القدرات المستندة إلى الطلب، المستدام القابل للقياس، وهؤلاء يعملون على ثلاثة مستويات تتمثل فيما يلي: القدرة الفردية، والقدرة التنظيمية، والقدرة العامة، وذلك عند الطلب. |
Les spécialistes du renforcement des capacités et de la gestion des connaissances du PNUD travaillent avec les pays de programme dans l'optique suivante : les moyens doivent être développés sur la base d'une demande viable et mesurable, et ce à trois niveaux - individuel, organisationnel et systémique. | UN | ويعمل فنيو البرنامج الإنمائي المعنيون بتنمية القدرات وإدارة المعارف مع البلدان المستفيدة من البرامج فيما يختص بتنمية القدرات المستندة إلى الطلب، المستدام القابل للقياس، وهؤلاء يعملون على ثلاثة مستويات تتمثل فيما يلي: القدرة الفردية، والقدرة التنظيمية، والقدرة العامة، وذلك عند الطلب. |
L'aide de base, ou sans restriction, est en général considérée comme un moyen plus efficace de nouer des partenariats de qualité avec les pays de programme pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. | UN | 10 - وبصفة عامة تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة وسيلة أكثر كفاءة لبناء شراكات هامة وفعالة مع البلدان المستفيدة من البرامج فيما يتعلق بإنجاز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Tout en notant que le plan stratégique et le cadre intégré étaient des documents susceptibles d'évoluer, il a souligné qu'il était important d'utiliser des indicateurs et des résultats arrêtés au plan international qui soient dans toute la mesure possible conformes aux objectifs et aux cibles du futur programme de développement pour l'après-2015, et d'évaluer les résultats obtenus de concert avec les pays de programme. | UN | وفي حين أشارت إلى أن الخطة الاستراتيجية والإطار المتكامل هما وثيقتان متطورتان أكدت على أهمية استخدام المؤشرات والنتائج المتفق عليها دوليا تمشيا مع أهداف وغايات خطة التنمية لما بعد عام 2015 المقبلة بالقدر الممكن، والتشاور مع البلدان المستفيدة من البرامج لدى تقييم الأداء. |
À tous les niveaux, le FNUAP collabore étroitement avec les pays de programme pour qu'ils continuent de faire une contribution volontaire au Fonds et qu'ils augmentent leurs contributions au titre du cofinancement, y compris celles pour leur propre programme. | UN | وعلى جميع الصُعد، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة وثيقة مع البلدان المستفيدة من البرامج لضمان استمرارها في تقديم تبرعات للصندوق وزيادة مساهمات التمويل المشترك إلى حد أبعد، بما في ذلك لبرامجها القطرية. |
Elle a insisté sur la nécessité de procéder à des évaluations conjointes des activités menées dans le cadre du programme et recommandé que ces évaluations soient entreprises en association avec les pays de programme. | UN | وأكد ضرورة إجراء تقييمات مشتركة للأنشطة البرنامجية وأوصى بأن تجرى هذه التقييمات بشراكة مع البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Elle a ajouté qu'une telle mesure s'imposait particulièrement en Afrique et félicité le FNUAP d'avoir reconnu que la création de partenariats efficaces avec les pays de programme, les ONG et le secteur privé aurait une influence décisive sur la réussite du programme. | UN | وأضاف الممثل أن هذا النهج سيكون بلا شك هو النهج الصالح لأفريقيا وأثنى على الصندوق لاعترافه بالأهمية الحاسمة لإقامة الشراكات الفعالة مع البلدان المستفيدة من البرنامج والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في نجاح البرنامج. |
L'aide de base, ou sans restriction, est en général considérée comme un moyen plus efficace de nouer des partenariats réussis avec les pays de programme pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. | UN | 11 - وبصفة عامة، تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة طريقة أكثر كفاءة لبناء شراكات فعالة مع البلدان المستفيدة من البرنامج أثناء إنجاز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Gestion des opérations aux niveaux des pays et des régions : Articulation des questions de développement régional et gestion des relations du PNUD avec les pays de programme. | UN | إدارة العمليات القطرية والإقليمية: صياغة القضايا الإنمائية الإقليمية وإدارة علاقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع بلدان البرنامج. |
6. Engage instamment le PNUD à redoubler d'efforts pour collaborer avec les pays de programme afin de prendre en compte les possibilités de lutter contre la pauvreté en agissant sur le lien entre pauvreté et environnement; | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على تكثيف جهوده للعمل مع بلدان البرنامج للإقرار بإمكانات الحد من الفقر من خلال التصدي للصلة بين الفقر والبيئة؛ |
Ce nouveau contexte offrait aux donateurs de l'OCDE/CAD l'occasion de se recentrer et de mettre à jour leurs approches pour renforcer leurs partenariats avec les pays de programme. | UN | وهذا السياق الجديد اعتبر بمثابة فرصة للجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدات الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لكي تعيد التركيز وتجري تحديثا في نهوجها لتزيد من تعزيز شراكاتها مع البلدان المشمولة بالبرامج. |
2. Demande que l'on continue de suivre et d'analyser les progrès et l'évolution de la mise en œuvre du système d'application des ressources ordinaires et leurs conséquences pour la coopération de l'UNICEF avec les pays de programme et prie l'UNICEF de le mettre au courant de la mise en œuvre du système, dans le cadre des consultations sur le prochain cadre stratégique à moyen terme pour 20142017. | UN | 2 - يطلب مواصلة رصد واستعراض ما يحرز من تقدم وما يطرأ من تطورات في تنفيذ نظام تخصيص الموارد العادية وأثره على تعاون منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) مع البلدان المشمولة بالبرامج ويطلب كذلك إلى اليونيسيف موافاة المجلس التنفيذي، في سياق المشاورات بشأن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة |
Une aide financée par des ressources de base est généralement le moyen le plus efficace de nouer des partenariats fructueux avec les pays de programme pour mener des activités opérationnelles, ces ressources étant indispensables pour que les entités des Nations Unies soient à même d'exécuter leurs mandats, de diriger les activités opérationnelles et de faire preuve d'innovation. | UN | فالمعونة الأساسية تعتبر بصفة عامة الأداة الأكثر كفاءة لإقامة شراكات فعالة مع البلدان التي تنفذ فيها برامج لتنفيذ الأنشطة التنفيذية، في حين تعتبر الموارد الأساسية مهمة للغاية لكفالة توفر القدرة على تنفيذ الولايات ولتوفير القيادة والابتكار. |