La MINUL a engagé des pourparlers avec les pays voisins en vue de leur rapatriement. | UN | وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم. |
Le Bhoutan coopère également avec les pays voisins en vue de régler ce problème dans le cadre de l'ASACR. | UN | وتتعاون بوتان أيضا مع البلدان المجاورة لمعالجة هذه المسألة في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Au niveau bilatéral, il a continué de collaborer avec les pays voisins en vue de rassembler des éléments de preuve et des renseignements concernant les affaires terroristes. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، واصلت سري لانكا التعاون مع البلدان المجاورة بغية جمع عناصر اﻷدلة والمعلومات المتعلقة بالقضايا اﻹرهابية. |
27. La Chine était entièrement engagée à maintenir la paix et la sécurité régionale et promouvoir la coopération avec les pays voisins en matière de sécurité. | UN | 27 - ومضى يقول إن الصين تلتزم التزاما كاملا بصون السلام والأمن الإقليميين وتعزيز التعاون الأمني مع البلدان المجاورة. |
En attendant que cette commission soit créée, mon pays œuvre dans ce sens et a déjà entamé un dialogue et pris des mesures avec les pays voisins en vue de coordonner les politiques de répression et de prévention de la criminalité. | UN | وإلى حين إنشاء مثل هذه اللجنة، سيعمل بلدي على هذا المنوال، وهو قد أطلق حواراً وبرنامج عمل مع البلدان المجاورة بهدف تنسيق السياسات لمنع الجريمة والمعاقبة عليها. |
Il a donc mené des programmes de coopération technique avec les pays voisins en vue de promouvoir une croissance durable et il s'efforce de partager les meilleures pratiques avec d'autres pays en développement partout dans le monde. | UN | ومن ثم فإنها تنفذ برنامجاً للتعاون التقني مع البلدان المجاورة لتعزيز النمو المطرد، كما تسعى لتقاسم أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان النامية في أنحاء العالم. |
Le Comité encourage l'État partie à mener des travaux de recherche sur les causes profondes de la traite et à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale avec les pays voisins en vue de prévenir la traite et de traduire les auteurs en justice. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تبحث في الأسباب الجذرية للاتجار، وأن تعزز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان المجاورة من أجل منع الاتجار وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Le Gouvernement de transition, pour sa part, a engagé un dialogue avec les pays voisins en vue de rétablir la confiance et des relations de bon voisinage. | UN | وقد بدأت الحكومة الانتقالية من جانبها حوارا مع البلدان المجاورة يهدف إلى إعادة بناء الثقة وإعادة إقامة علاقات حسن الجوار. |
La stratégie la plus efficace serait celle qui fournirait un étroit contrôle sur les frontières de l'Afghanistan avec les pays voisins, en renforçant les cordons de sécurité antidrogue existants autour de ce pays et en en créant de nouveaux. | UN | والاستراتيجية الأكثر فعالية من شأنها أن توفر مراقبة محكمة لحدود أفغانستان مع البلدان المجاورة بتعزيز المناطق الأمنية القائمة لمكافحة المخدرات وإنشاء مناطق جديدة. |
Les fournisseurs d'accès à l'Internet des Émirats arabes unis se sont employés activement à conclure des accords bilatéraux avec les pays voisins en vue de lutter contre l'arrosage et ils ont réussi à réduire le nombre de messages non sollicités relayés vers l'étranger. | UN | دخل مقدمو خدمات الإنترنت في الإمارات العربية المتحدة بصورة فعلية مع البلدان المجاورة في اتفاقات ثنائية للتصدي للبريد المزعج ونجحوا في تقليص حجمه المرحل إلى خارج البلد. |
Pour le Bélarus, il est extrêmement important que de nouvelles mesures de confiance soient prises au niveau bilatéral avec les pays voisins en matière de sécurité. | UN | وتولي بيلاروس أهمية كبرى لاستحداث تدابير إضافية ثنائية لبناء الثقة - في مجال الأمن - مع البلدان المجاورة. |
Cinquièmement, le Gouvernement a entamé des négociations avec les pays voisins en vue de remédier aux problèmes communs qui se traduisent par une augmentation du coût des biens et des services au détriment des commerçants et des consommateurs. | UN | خامسا، شرعت الحكومة في مفاوضات مع البلدان المجاورة لمواجهة التحديات المشتركة التي تزيد من تكلفة السلع والخدمات على حساب التجار والمستهلكين. |
La Thaïlande a mis en œuvre des procédures pour enregistrer et légaliser les travailleurs migrants illégaux. Elle a signé des accords avec les pays voisins en vue de promouvoir une migration sûre et régulière. | UN | وطبقت تايلند آليات لتسجيل وتنظيم جميع العمال المهاجرين غير الشرعيين ووقعت مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة لتشجيع الهجرة الآمنة والمؤمنة والموثقة. |
M. Perera a dirigé la délégation sri-lankaise lors de pourparlers bilatéraux avec les pays voisins en ce qui concerne le litige relatif au plateau continental qui doit être soumis aux Nations Unies et a participé régulièrement aux discussions concernant les pêches bilatérales et d'autres questions liées aux affaires maritimes. | UN | ترأس الدكتور بيريرا وفد سري لانكا في المناقشات الثنائية التي أجريت مع البلدان المجاورة حول طلب لتعيين حدود الجرف القاري من المزمع تقديمه إلى الأمم المتحدة، وشارك بانتظام في المناقشات التي تناولت المسائل الثنائية المتعلقة بصيد الأسماك والمسائل البحرية الأخرى؛ |
Les États-Unis continuent de coopérer avec les pays voisins en la matière. Ils ont ainsi lancé en 2007, avec le Mexique, l'Initiative de Merida pour lutter contre les organisations criminelles sévissant dans la région. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تعاونها مع البلدان المجاورة في هذا الصدد، فأطلقت، على سبيل المثال في عام 2007، مع المكسيك مبادرة ميريدا لمحاربة المنظمات الإجرامية التي تمارس أنشطتها في هذه المنطقة. |
2.3 Progrès dans la mise en place de mécanismes de sécurité régionaux et dans la normalisation des relations avec les pays voisins en vue d'assurer la stabilité dans la région des Grands Lacs | UN | 2-3 إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وعلاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى |
2.3 Progrès dans la mise en place de mécanismes de sécurité régionaux et dans la normalisation des relations avec les pays voisins en vue d'assurer la stabilité dans la région des Grands Lacs | UN | 2-3 إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وعلاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى |
Réalisation escomptée 2.3 : Réalisation de progrès dans la mise en place de mécanismes de sécurité régionaux et la normalisation des relations avec les pays voisins en vue d'assurer la stabilité dans la région des Grands Lacs | UN | الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وإقامة علاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى |
Réalisation escomptée 2.3 : Réalisation de progrès dans la mise en place de mécanismes de sécurité régionaux et la normalisation des relations avec les pays voisins en vue d'assurer la stabilité dans la région des Grands Lacs | UN | الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وعلاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى |
Tout en encourageant les canaux de migration sûrs, réguliers et légaux, elle a tenté d'enregistrer et de régulariser tous les immigrants clandestins présents dans le pays, et signé des mémorandums d'accord avec les pays voisins en vue de gérer la migration de main-d'œuvre et de protéger les droits des migrants provenant de ces pays. | UN | وبينما تشجع تايلند قنوات الهجرة الآمنة والنظامية والقانونية، فإنها تحاول تسجيل جميع المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في البلد وجعل وضعهم نظامي، فوقعت على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة من أجل إدارة هجرة اليد العاملة وحماية حقوق المهاجرين الوافدين من هذه البلدان. |