ويكيبيديا

    "avec les règles internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع المعايير الدولية
        
    • مع القواعد الدولية
        
    Cependant, une loi adoptée sur ce point en 2008 avait été jugée incompatible avec les règles internationales. UN غير أنه اعتُمد في عام 2008 قانون بشأن هذا الحق اعتُبر أنه لا يتوافق مع المعايير الدولية.
    Il prévoit toujours des limitations incompatibles avec les règles internationales. UN ولا يزال هذا المشروع يتضمن قيوداً تتعارض مع المعايير الدولية.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'intérêt manifesté par les Tonga pour l'harmonisation de leur législation nationale avec les règles internationales en matière de droits de l'homme. UN كما رحبت باهتمام تونغا بتحقيق توافق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'État peut jouer un rôle en prenant des dispositions compatibles avec les règles internationales, et notamment en imposant des obligations de résultat ou des contraintes d'exploitation. UN ويمكن أن تقوم بدور أيضاً التدابير الحكومية، بما في ذلك شروط الأداء، المتفقة مع القواعد الدولية.
    De plus, cet article est incompatible avec les règles internationales relatives à la responsabilité lors du déchargement, du transport ou du chargement. UN يضاف إلى ذلك أنّ هذه المادة لا تتفق مع القواعد الدولية الخاصة بالمسؤولية أثناء التفريغ أو النقل أو التحميل.
    L'Azerbaïdjan a également noté que le Turkménistan avait aboli la peine de mort et qu'il était en train d'examiner la compatibilité de la législation nationale avec les règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما لاحظت أن تركمانستان قد ألغت عقوبة الإعدام وأنها بصدد بحث مدى تلاؤم التشريعات المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    14. Le tableau 1 résume les principaux événements qui ont jalonné la mise en conformité des règles comptables polonaises avec les règles internationales. UN 14- ويوجز الجدول 1 أهم مراحل عملية مواءمة الأنظمة المحاسبية البولندية مع المعايير الدولية.
    Tableau 1. Principaux faits ayant marqué le processus de mise en conformité des règles comptables polonaises avec les règles internationales UN الجدول 1 - أهم مراحل عملية مواءمة الأنظمة المحاسبية البولندية مع المعايير الدولية
    Le Rapporteur spécial juge encourageant que neuf suspects aient été arrêtés en relation avec le viol et le meurtre de Krishanty Kumaraswamy, de ses proches et de son voisin, et elle espère vivement que le gouvernement mettra tout en oeuvre pour que les auteurs des crimes allégués soient traduits en justice et condamnés en conformité avec les règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقد اطمأنت المقررة الخاصة إذ إن تسعة من المشتبه فيهم قد اعتُقلوا لعلاقتهم باغتصاب كريشانتي كوماراسوامي وقتلها هي وعائلتها وجارٍ لها، وأعربت عن أملها القوي بأن الحكومة ستبذل كل جهدٍ لضمان أن مرتكبي الجرائم المدعاة سيُحاكمون ويُدانون بطريقة تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial a émis un certain nombre de recommandations dans son rapport, parmi lesquelles une réforme des lois internes relatives à l'arrestation pour les mettre en conformité avec les règles internationales. UN 15 - وأضاف أنه قدم عددا من التوصيات في تقريره، بما في ذلك إصلاح القوانين المحلية المتعلقة بالتوقيف لجعلها تتفق مع المعايير الدولية.
    Elle a invité la Roumanie à donner des précisions sur la façon dont la nouvelle législation garantissait les mêmes libertés religieuses à toutes les dénominations, et lui a recommandé de poursuivre plus avant l'harmonisation de sa législation sur les libertés religieuses avec les règles internationales. UN وطلبت من رومانيا تقديم مزيد من المعلومات بشأن الكيفية التي يضمن بها القانون الجديد تكافؤ الحريات الدينية بين الطوائف الدينية، وأوصتها بزيادة مواءمة تشريعاتها المتعلقة بالحرية الدينية مع المعايير الدولية.
    5 ateliers organisés avec des parlementaires sur l'harmonisation de la législation nationale avec les règles internationales relatives aux droits de l'homme; 3 ateliers avec des fonctionnaires gouvernementaux sur la sensibilisation aux droits de l'homme; et 2 ateliers avec des ONG, sur la charte des droits figurant dans la constitution de transition et sur la sensibilisation aux droits de l'homme. UN وتم فضلا عن ذلك، تنظيم 5 حلقات عمل مع البرلمانيين بشأن مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ وعُقدت 3 حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين بشأن التوعية بحقوق الإنسان؛ وعُقدت حلقتا عمل مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشروع قانون الحقوق في الدستور المؤقت والتوعية بحقوق الإنسان
    Ces détenus lui ont indiqué qu'ils avaient fini par être enregistrés - ce qui donne à penser que la police tient au moins deux registres - pratique tout à fait incompatible avec les règles internationales en vigueur. UN غير أن السجناء أخبروه، عندما قابلهم بعد عدة أيام، بأنهم سجلوا ويستنتج من ذلك أن مرفق الاحتجاز لدى الشرطة يحتفظ بسجلين على الأقل، مما يشكل ممارسة تتعارض كلياً مع المعايير الدولية(13).
    132. En ce qui concerne les services consultatifs le Bureau a notamment formulé des avis juridiques sur la conformité de la législation interne et de projets de loi avec les règles internationales. UN 132- وقد شارك المكتب في أنشطة استشارية، وقدم آراءً قانونية بشأن مدى توافق المعايير ومشاريع التشريعات المحلية مع المعايير الدولية.
    126. Dans le cadre du processus continu d'harmonisation de la législation de la République de Macédoine avec les règles internationales relatives à la traite des êtres humains, les modifications et compléments au Code pénal adoptés par le Parlement le 4 janvier 2008 renforcent la protection pénale des enfants victimes de la traite des êtres humains. UN 126- وفي سياق الإجراء المتواصل لجعل تشريعات جمهورية مقدونيا متسقة مع المعايير الدولية في مجال الاتجار بالبشر، تعزز التعديلات والإضافات التي أُدخلت على القانون الجنائي والتي اعتمدتها الجمعية في 4 كانون الثاني/يناير 2008، حماية القانون الجنائي للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر.
    De même, il a mis en place des dispositifs compatibles avec les règles internationales en matière de participation de la société civile et de bonne gestion des affaires publiques et il s'est fixé l'objectif d'harmoniser ses réglementations nationales avec celles de l'Union européenne en quelques années. UN وجرى أيضا اﻷخذ بعناصر متسقة مع القواعد الدولية في مجال المشاركة المدنية والحكم الرشيد وتحديد هدف المواءمة بين اﻷطر القياسية الوطنية وأطر الاتحاد اﻷوروبي في غضون بضع سنوات.
    La Constitution cambodgienne fixe le cadre juridique garantissant tous les droits de l'homme en conformité avec les règles internationales. UN 37- يوفر دستور كمبوديا الضمانات اللازمة لجميع الأطر القانونية لحقوق الإنسان التي تتوافق مع القواعد الدولية.
    En outre, l'Autorité a veillé à ce que les mesures qu'elle propose soient compatibles avec les règles internationales ou normes recommandées élaborées ou en cours d'élaboration pour les autres zones marines situées au-delà de la juridiction nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطة خطوات لضمان أن تكون التدابير التي تقترحها متوافقة مع القواعد الدولية والمعايير الموصى بها الموضوعة أو التي يجري وضعها لمناطق بحرية أخرى تقع خارج حدود الولاية الوطنية.
    25. L'article 14 est en contradiction avec les règles internationales relatives au déchargement, au transport et à l'expédition. UN 25- ولا تتماشى المادة 14 مع القواعد الدولية المتعلقة بالمسؤولية أثناء التفريغ أو النقل أو التحميل.
    Si elle signifie qu'un traité entre en vigueur provisoirement en l'absence du consentement de l'État à être lié, il importe de se demander comment le régime de l'application provisoire peut être concilié avec les règles internationales fondées sur le consentement. UN فإذا كان يعني أن المعاهدة يبدأ نفاذها بصفة مؤقتة دون موافقة الدولة على الالتزام بها، من المهم النظر في كيفية مواءمة التطبيق المؤقت مع القواعد الدولية الحالية بالاستناد إلى تلك الموافقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد