Coordination et articulation avec les réseaux de savoir d'institutions spécialisées et d'organismes bilatéraux entraient dans la conception du processus. | UN | وأضافت أن التنسيق والروابط مع شبكات المعرفة للوكالات المتخصصة والثنائية هو جزء من تصميم العملية. |
— D'élaborer des mécanismes de liaison performants avec les réseaux de transport intérieur; | UN | ● أن توضع ترتيبات بينية فعالة لعلاقة الربط مع شبكات النقل داخل البلدان؛ |
Par des approches novatrices de cette nature, le Département renforce sa coopération avec les réseaux de radiodiffusion. | UN | وبهذه النهج المبتكــرة وغيرها ترعى اﻹدارة المزيد من التعاون الفعال مع شبكات وسائط اﻹعلام اﻹذاعية. |
En outre, les pouvoirs publics oeuvrent également avec les réseaux de femmes pour exécuter un ensemble d'activités telles que la tenue de réunions avec les dirigeants de parti politique afin d'encourager ceux-ci à admettre les femmes, et leur demander de contribuer à augmenter le nombre de candidates femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعمل الحكومة مع الشبكات النسائية على تنفيذ طائفة متنوعة من الأنشطة مثل الاجتماعات التي تُعقد مع قادة الأحزاب السياسية لتشجيع اعترافها بالمرأة وطلب دعمها لزيادة عدد المرشحات. |
- Travail en collaboration avec les réseaux de femmes et les secteurs sociaux. | UN | - العمل بشكل وثيق مع الشبكات النسائية والقطاعات الاجتماعية، |
:: Collaborer avec les réseaux de la société civile et les soutenir pour promouvoir la participation et l'autonomisation des enfants. | UN | :: التشارك مع شبكات المجتمع المدني ودعمُها بغرض تشجيع مشاركة الطفل والتمكين له. |
Action conjointe avec les réseaux de programmes thématiques | UN | العمل المشترك مع شبكات البرامج المواضيعية |
En Colombie, les trafiquants de drogue ont renforcé leurs alliances avec les réseaux de guérillas et contrecarrent les efforts du gouvernement, posant un problème que tous les pays devraient aider à résoudre. | UN | أما في كولومبيا فإن مجرمي المخدرات عمدوا إلى تقوية تحالفاتهم مع شبكات القائمين بحرب العصابات وهم يعملون على إحباط جهود حكومة ذلك البلد، وتلك مشكلة ينبغي أن تساعد على حلها جميع البلدان. |
Grâce au renforcement de la coopération avec les réseaux de données, des supports analytiques comme les cartes ont été produits plus rapidement à des fins de sensibilisation. | UN | ومن خلال زيادة التعاون مع شبكات البيانات، أُصدرت بسرعة أكبر منتجات تحليلية مثل الخرائط وأمكن استخدامها آنيا لأغراض الدعوة. |
:: Pratiques communes avec les réseaux de coopération aux fins de l'établissement de la compétence et de la coordination des mesures visant à empêcher que les infractions visées par la Convention restent impunies; | UN | وجود ممارسات مشتركة مع شبكات تعاون لأغراض تكريس الولاية القضائية وتنسيق التدابير للحيلولة دون إفلات مرتكبي الجرائم المشمولة بالاتفاقية من العقاب. |
Cet objectif a été atteint grâce à la collaboration avec les réseaux de laboratoires régionaux et l'exécution de programmes régionaux disposant d'un volet d'analyse des drogues. | UN | وقد تحقَّق ذلك من خلال التعاون مع شبكات المختبرات الإقليمية وتنفيذ البرامج الإقليمية التي تتضمَّن مكونات تتعلق بتحليل المخدِّرات. |
a) i) Nombre accru de partenariats avec les réseaux de radiodiffusion et de télévision, les consommateurs et les réémetteurs, par langue et par région | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد الشراكات مع شبكات الإذاعة والتلفزيون، والمستهلكين وجهات إعادة البث، مصنفة حسب اللغة وحسب المنطقة |
a) i) Nombre accru de partenariats avec les réseaux de radiodiffusion et de télévision, les consommateurs et les réémetteurs, par langue et par région | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد الشراكات مع شبكات الإذاعة والتلفزيون، والمستهلكين وجهات إعادة البث، مصنفة حسب اللغة وحسب المنطقة |
De plus, la Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations relatives à l'apparente complicité de fonctionnaires avec les réseaux de trafiquants et à la corruption qui règne dans ce domaine. | UN | والمقررة الخاصة قلقة أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة بتواطؤ الموظفين الحكوميين الواضح مع شبكات المهربين وبالفساد السائد في هذا المجال. |
Les analyses effectuées par la CNUCED sur les PME, les liens entre entreprises et la compétitivité à l'exportation donnent à penser qu'une amélioration de la capacité peut être obtenue grâce à des programmes ciblés visant les PME et par des liens avec les réseaux de STN. | UN | وتبين الدراسة التحليلية التي قام بها الأونكتاد بشأن المؤسسات التجارية الصغرى والمتوسطة، والروابط والقدرة على المنافسة في الصادرات أن بالإمكان تحقيق التحسن في القدرة عبر وضع برامج هادفة لدعم المؤسسات التجارية الصغرى والمتوسطة وإحداث روابط مع شبكات الشركات عبر الوطنية. |
:: Collaborer avec les réseaux de la société civile et des organisations féminines dans les partis politiques pour exercer des pressions pour que les femmes représentent au moins 25 % des membres des organes législatifs; | UN | :: العمل مع شبكات المجتمع المدني والهيئات النسائية في الأحزاب السياسية لممارسة الضغوط من أجل حصول المرأة على 25 في المائة على الأقل من الممثلين الهيئات التشريعية |
10. La période considérée a été marquée par une intensification de la collaboration avec les réseaux de prévention de la criminalité et les États membres pour mobiliser un soutien en vue de satisfaire les besoins identifiés. | UN | 10- شهدت الفترة قيد الاستعراض تزايدا في زخم التعاون مع شبكات منع الجريمة ومع الدول الأعضاء تلبية لاحتياجات محدّدة. |
En partenariat avec les réseaux de villes et un large éventail d'autres partenaires, ONU-Habitat travaille à des initiatives de suivi découlant du Sommet sur les changements climatiques de 2014 : le Pacte des maires et l'Alliance des villes pour le leadership dans le financement de l'action climatique. | UN | ويعمل موئل الأمم المتحدة بالشراكة مع شبكات المـُدن ومجموعة واسعة من الشركاء الآخرين في متابعة المبادرتين الناشئتين عن مؤتمر القمة المعني بتغيُّر المناخ لعام 2014: وهما اتفاق العُمُد وتحالف القيادات لتمويل أنشطة مكافحة تغيُّر المناخ في المـُدن. |
Le partenariat avec les réseaux de femmes et les organisations (gouvernementales et non gouvernementales) de femmes constitue l'élément moteur de toutes les actions engagées par UNIFEM pour faire avancer l'égalité des sexes. | UN | 49 - وتتمثل القوة الدافعة وراء كل الإجراءات التي يتخذها الصندوق لتعزيز المساواة بين الجنسين في شراكته مع الشبكات النسائية، سواء كانت حكومية أو غير حكومية. |
Le partenariat avec les réseaux de femmes et les organisations (gouvernementales et non gouvernementales) de femmes constitue l'élément moteur de toutes les actions engagées par UNIFEM pour faire avancer l'égalité des sexes. | UN | 46 - وتتمثل القوة الدافعة وراء كل الإجراءات التي يتخذها الصندوق لتعزيز المساواة بين الجنسين في شراكته مع الشبكات النسائية، سواء كانت حكومية أو غير حكومية. |
La Campagne Objectifs du Millénaire a permis, par des contacts avec les réseaux de parlementaires, les autorités locales, les organes d'information, les organisations confessionnelles, les organisations de jeunes, les entreprises, les organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres entités, de susciter une mobilisation et de renforcer l'appui politique en faveur de la Déclaration du Millénaire. | UN | 88 - وتواصل حملة الألفية سعيها إلى حشد وتعزيز المساندة السياسية لإعلان الألفية عن طريق العمل مع الشبكات البرلمانية والسلطات المحلية ووسائط الإعلام والمنظمات ذات المنطلق الديني ومنظمات الشباب وقطاع الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات. |
Mise à disposition de 1 100 m2 de bureaux avec des emplacements de stationnement et l'ensemble des installations, du mobilier et de l'équipement nécessaires, y compris des systèmes informatiques permettant la connexion avec les réseaux de télécommunication. | UN | يتوفر حيز مكتبي يبلغ مجموع مساحته ٠٠١ ١ متر مربع مع أماكن لتوقيف السيارات باﻹضافة إلى جميع المرافق الضرورية، المؤثثة والمجهزة بما في ذلك نظم الحاسوب لاتاحة الاتصال بشبكات الاتصالات اللاسلكية. |