Toutefois, on a souvent eu du mal à mettre en rapport les interventions envisagées et les affectations de ressources par secteur avec les recommandations de l'EPES. | UN | غير أنه كان من الصعب في غالب اﻷحيان ربط التدخلات المقترحة وتخصيص الموارد حسب القطاع مع توصيات بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
L'Église exécute d'importants programmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la liberté de religion, en harmonie avec les recommandations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولدى الكنيسة برامج قوية في ميادين التعليم والصحة والحرية الدينية. متسقة مع توصيات اﻷمم المتحدة. |
Cette déclaration reflète la volonté du peuple et est en pleine conformité avec les recommandations de l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU, Martti Ahtisaari, et avec sa Proposition globale de Règlement portant statut du Kosovo. | UN | إن هذا الإعلان يعكس إرادة شعبنا ويتفق تماما مع توصيات المبعوث الخاص للأمم المتحدة مارتي أهتيساري واقتراحه الشامل لتسوية وضع كوسوفو؛ |
À cet égard, les bureaux nationaux de statistique devraient s'employer à faire cadrer les données administratives sur les migrations recueillies au plan national avec les recommandations de l'ONU. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تبذل المكاتب الإحصائية الوطنية جهدا لضمان تمشي البيانات الإدارية عن الهجرة المتاحة على المستوى الوطني مع توصيات الأمم المتحدة. |
Un projet de loi portant sur des matières diverses a également été présenté au Parlement par des organisations de la société civile, et son adoption entraînera l'abrogation des textes de loi en contradiction avec les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | كما قدمت منظمات المجتمع المدني مشروع قانون شاملاً إلى البرلمان سيؤدي عند اعتماده إلى إلغاء التشريعات التي لا تتسق مع توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة. |
Harmoniser la législation en vigueur avec les recommandations de l'OMS et les directives de l'Union européenne; | UN | - مواءمة التشريعات الحالية مع توصيات منظمة الصحة العالمية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي؛ |
Ces systèmes doivent être considérés dans le cadre plus large des efforts de l'ensemble du système des Nations Unies pour accroître la cohérence et l'efficacité des activités opérationnelles des Nations Unies et les harmoniser avec les recommandations de l'Examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies sur l'utilisation des systèmes nationaux. | UN | ويجب النظر في هذه المسائل في السياق الأرحب للجهود المبذولة على صعيد الأمم المتحدة ابتغاء زيادة اتساق أنشطة الأمم المتحدة العملياتية وفعاليتها وتمشيا مع توصيات الاستعراض الشامل للسياسات، الذي يجري كل ثلاث سنوات، لعام 2007، بشأن استخدام الأنظمة الوطنية. |
Six instruments juridiques internationaux ont été mis en conformité avec les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses, y compris tous les grands instruments réglementant le transport international de marchandises dangereuses par voie routière, ferroviaire, fluviale, aérienne et maritime. | UN | وعدلت ستة صكوك قانونية دولية حتى تتماشى مع توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، وشمل ذلك جميع الصكوك القانونية الرئيسية التي تنظم النقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية والسكك الحديدية وعن طريق الممرات المائية الداخلية وكذلك عن طريق الجو والبحر. |
Vu les considérations qui précèdent et en attendant l'examen approfondi du mandat de la mission ainsi qu'une décision du Conseil de sécurité, le projet de budget pour l'année 2015 incorpore des modifications minimes de la structure des effectifs cadrant avec les recommandations de la mission d'évaluation technique interinstitutions datant de mai 2013. | UN | 30 - وبالنظر إلى ما تقدم، ولحين إجراء استعراض شامل لولاية البعثة وصدور قرار عن مجلس الأمن، تتضمن الميزانية المقترحة لعام 2015 إدخال بعض التعديلات الطفيفة على هيكل الملاك الوظيفي بما يتماشى مع توصيات بعثة التقييم التقني المشتركة بين الوكالات المقدمة في آذار/مارس 2013. |
109.28 Harmoniser la législation nationale relative à l'enregistrement et au financement des organisations non gouvernementales avec les recommandations de la Commission de Venise, afin d'assurer un espace libre et ouvert à sa société civile (Slovaquie); | UN | 109-28- مواءمة التشريعات الوطنية التي تنظم عمليات تسجيل وتمويل المنظمات غير الحكومية بما يتفق مع توصيات لجنة فينيسيا، لضمان إتاحة حيز حر ومفتوح لعمل المجتمع المدني في البلد (سلوفاكيا)؛ |
Il demande instamment aux autorités de modifier la loi de manière à ce que celleci soit compatible avec les recommandations de la Commission des droits de l'homme sur l'objection de conscience au service militaire. | UN | ويحث الممثل الخاص السلطات على تعديل القانون لضمان توافقه مع توصيات لجنة حقوق الإنسان بشأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية(15). |
64. Le Représentant spécial demande de nouveau instamment au Gouvernement de mettre ses politiques en matière d'exécutions en conformité avec les recommandations de la Commission des droits de l'homme (résolution 1998/68). | UN | 64- ويحث الممثل الخاص الحكومة من جديد على مواءمة سياساتها المتبعة في موضوع الإعدام مع توصيات لجنة حقوق الإنسان (القرار 1998/68). |
102.16 Mettre son cadre juridique sur les partis politiques en conformité avec les recommandations de la Commission de Venise du Conseil de l'Europe et les dispositions pertinentes de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH) (Irlande); | UN | 102-16 كفالة تمشّي إطارها القانوني المتعلق بالأحزاب السياسية مع توصيات لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (آيرلندا)؛ |
Nous sommes d'accord également avec les recommandations de l'atelier interinstitutions parrainé par les Nations Unies sur la diversification des économies africaines organisé à Yaoundé du 13 au 17 février 1995, qui a préconisé, entre autres, l'intégration de la diversification des économies africaines dans les stratégies de développement nationale, sous-régionale et régionale du développement. | UN | كما أننا نتفق مع توصيات حلقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن تنويع الاقتصادات اﻷفريقية، والمعقودة في ياوندي في الفترة من ١٣ إلى ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ تحت رعاية اﻷمم المتحدة، والتــي أوصــت ضمن ما أوصت بأن يتم تنويع الاقتصــادات اﻷفريقيــة وإدراجــه فــي إطــار الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Le rapport de la Commission nationale de l'éducation (1993) a souligné l'importance de l'éducation en tant que processus continu d'amélioration de la qualité de vie des personnes, et en particulier de l'autonomisation des femmes et des fillettes, et ce en conformité avec les recommandations de la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous (Thaïlande, 1990). | UN | وأكد تقرير اللجنة الوطنية للتعليم لعام 1993 أهمية التعليم بوصفه عملية مستمرة مدى الحياة لتحسين نوعية حياة الأشخاص وبخاصة تمكين المرأة والطفلة. ويتمشى هذا مع توصيات المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع (تايلند، 1990). |