Le CICR coopère aussi de préférence avec les sociétés nationales participant aux opérations de secours internationales, conformément aux règles et accords du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | كما تفضل لجنة الصليب الأحمر الدولية التعاون مع الجمعيات الوطنية التي تشارك في عمليات الإغاثة، وفقا لقواعد واتفاقات الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
La Fédération s'emploie, avec les sociétés nationales et les États, à mettre en oeuvre ce plan d'action afin de favoriser un climat de tolérance, d'acceptation mutuelle et de paix. | UN | ويعمل الاتحاد، بالتعاون مع الجمعيات الوطنية والدول، على تنفيذ خطة العمل هذه لخلق جو من التسامح والقبول المتبادل والسلام. |
Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. | UN | وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين. |
Collaborer avec les sociétés nationales et transnationales relevant de leur juridiction pour diffuser la Déclaration et veiller à mettre en place des mécanismes de prévention et d'établissement des responsabilités en cas de violation des droits fondamentaux des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 68 - التواصل مع الشركات الوطنية وعبر الوطنية العاملة داخل نطاق الولاية القضائية لكل منها من أجل نشر هذا الإعلان وكفالة إنشاء آليات الوقاية والمساءلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En outre, le CICR travaille en collaboration étroite avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge afin de concevoir et diffuser des outils pédagogiques sur le droit humanitaire à l'usage des écoles, des mouvements de jeunesse et des universités. | UN | كما أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعمل على نحو وثيق مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية في تصميم ونشر المواد التثقيفية المتعلقة بالقانون الإنساني في المدارس وجماعات الشباب والجامعات. |
Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. | UN | وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين. |
Le Gouvernement islandais et les États membres du Conseil de l'Arctique ont beaucoup contribué à cet effort en coordination avec les sociétés nationales de cette région. | UN | وقد أسهمت أيسلندا والدول الأعضاء في مجلس بلدان منطقة القطب الشمالي إسهاما كبيرا في هذا الجهد بالتنسيق مع الجمعيات الوطنية في تلك المنطقة. |
Elle coopère avec les sociétés nationales et internationales compétentes et met en commun ses expériences, et diffuse des informations sur les soins gériatriques et gérontologiques. | UN | وتتعاون مع الجمعيات الوطنية والدولية ذات الصلة بغرض تبادل الخبرات. وتنشر الجمعية معلومات تتعلق بطب الشيخوخة وعلم الشيخوخة. |
Établir des partenariats avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge est un pas important qu'il convient de faire si l'on veut surmonter les énormes difficultés auxquelles se heurtent les enfants à l'échelon local. | UN | وتمثل إقامة الشراكة مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر إجراء هاما يجب أن نتخذه بغية معالجة التحديات الجسام التي تواجه الأطفال على المستويات المحلية. |
Nous travaillons avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à un niveau et avec le Comité permanent interorganisations pour mener des actions qui prennent plus en compte les risques. | UN | ونعمل مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في مستوى، بينما نعمل مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المستوى الآخر لتقديم عمل إنساني أكثر وعيا بالمخاطر. |
Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. | UN | وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين. |
Le représentant de l'Autriche, qui a formulé des observations en séance plénière sur la question d'un partenariat stratégique visant à améliorer la vie des personnes vulnérables, a invité tous les États à appliquer les Principes directeurs en intensifiant leur coopération avec les sociétés nationales. | UN | ودعا ممثل النمسا، في الملاحظات التي أبداها في الجلسة العامة بشأن موضوع الشراكة الاستراتيجية لتحسين ظروف معيشة المستضعفين، جميع الدول إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال زيادة التعاون مع الجمعيات الوطنية. |
Le CICR, en concertation avec les sociétés nationales et la Fédération internationale, présentera un rapport assorti de recommandations sur la question des services de santé lors des conflits armés et dans d'autres situations de violence à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui se tiendra en 2011. | UN | وستقدم لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالتشاور مع الجمعيات الوطنية والاتحاد الدولي، إلى المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر في عام 2011 تقريراً، مشفوعاً بتوصيات، بشأن مسألة الرعاية الصحية في حالات النزاع المسلح وحالات العنف الأخرى. |
Vu la nécessité urgente de prévenir ces crimes, il mène en partenariat avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge diverses actions de sensibilisation contre la stigmatisation des victimes et s'efforce d'élargir le rôle des femmes dans la recherche de la paix en les associant à des programmes de prévention, de protection et de réhabilitation. | UN | ونظرا للحاجة الملحة إلى منع هذه الجرائم، تقوم لجنة الصليب الأحمر بالشراكة مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بمختلف أعمال التوعية ضد وصم الضحايا، وتحرص على توسيع نطاق دور المرأة في البحث عن السلام من خلال إشراكها في برامج الوقاية والحماية وإعادة التأهيل. |
Nous appelons les donateurs et les gouvernements nationaux à concrétiser, en coopération avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les intentions exprimées dans la Déclaration de Rabat sur le développement humain en Afrique et sur le renforcement des systèmes et des personnels de santé. | UN | وندعو المانحين والحكومات الوطنية للوفاء بالنوايا المذكورة في إعلان الرباط بشأن التنمية البشرية وتعزيز النظم الصحية والموارد البشرية من أجل الصحة، وبالتعاون مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Depuis 1990, la FICR a, de concert avec les sociétés nationales du Bélarus, de l'Ukraine et de la Russie, mis en œuvre un programme d'assistance humanitaire et de relèvement à la région de Tchernobyl visant à répondre aux besoins essentiels des personnes vivant dans cette région touchée par la catastrophe naturelle. | UN | ومنذ عام 1990، دأب الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بالتعاون مع الجمعيات الوطنية في بيلاروس وأوكرانيا وروسيا، على تنفيذ برنامج تشيرنوبل للمساعدة الإنسانية ولإعادة التأهيل بغية معالجة الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المنطقة المتأثرة بكارثة تشيرنوبل. |
Le CICR, en collaboration avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, s’emploie à aider les civils à rester sur leurs lieux de résidence et à protéger des millions de «réfugiés de l’intérieur». | UN | ٤٤ - وتعمل، لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون مع الجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، على مساعدة المدنيين على البقاء في محال إقامتهم وعلى حماية الملايين من " اللاجئين الداخليين " . |
110. Il est urgent d'établir des accords de coopération et des partenariats, non seulement au niveau intergouvernemental mais également avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et, en particulier, les associations de familles de personnes disparues. | UN | 110- وتمس الحاجة إلى وضع اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني، وخصوصاً مع جمعيات أسر المفقودين. |
Les obstacles et désincitations qui caractérisaient naguère les réglementation dans ce domaine ont été éliminés par diverses mesures qui visent également à placer les filiales étrangères sur un pied d'égalité avec les sociétés nationales Voir CNUCED, Politiques et mesures des pays d'accueil visant à promouvoir les investissements étrangers directs. | UN | وفيما كانت العقبات والمثبطات في وقت ما العلامات المميزة لقواعد الاستثمار المباشر اﻷجنبي، استعيض عن هذه اﻵن بسلسلة من التدابير الرامية إلى إزالة هذه العقبات والمثبطات وإلى وضع الشركات التابعة اﻷجنبية على قدم المساواة مع الشركات الوطنية)٦(. |
10. Certaines sociétés de renommée mondiale refusent de collaborer avec les sociétés nationales libyennes en raison de la complexité de la procédure bancaire qui entraîne une perte de temps et des dépenses supplémentaires pour l'ouverture des lignes de crédit obligeant ainsi les sociétés industrielles et minières libyennes à recourir à des intermédiaires ce qui entraîne une hausse des prix de l'ordre de 15 %. | UN | ١٠ - إعراض بعض الشركات ذات الشهرة العالمية عن التعامل مع الشركات الوطنية معللة ذلك بكثرة الحلقات المصرفية وما يترتب عنها من مصاريف إضافية وضياع للوقت نتيجة انتظار إتمام إجراءات فتح الاعتمادات مما أدى إلى لجوء شركات القطاع إلى توريد احتياجاتها عن طريق طرف ثالث ترتب عنها زيادة في اﻷسعار قد تصل إلى ١٥٪ في المائة. |
84. Le CICR propose des formations sur les premiers secours, ainsi qu'une formation sur le droit international humanitaire, en partenariat avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | 84- وتقدم اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات إسعاف أولي من أجل الصحفيين بالتعاون مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر كما تقدم تدريباً بشأن القانون الإنساني الدولي. |