Elle meurt avec les soldats et les gardes du Temple, comme il se doit. | Open Subtitles | هذه القصة ستموت مع الجنود وحراس المعبد كما يجب ان يكون |
Au moins une des personnes qui ont été tuées était en train de filmer avec une caméra vidéo et n'a pris part à aucun des affrontements avec les soldats. | UN | وكان شخص واحد على الأقل من الذين قتلوا يستعمل كاميرا فيديو ولم يشترك في أي معركة مع الجنود. |
La délégation congolaise, accompagnée par les Ministres de la défense et de l'intérieur de la République centrafricaine, a eu ensuite des entretiens avec les soldats. | UN | ثم قام الوفد الكونغولي الذي كان يصحبه وزيرا الدفاع والداخلية في جمهورية أفريقيا الوسطى بإجراء مقابلة مع الجنود. |
Ne voulant pas laisser leurs soeurs aller seules avec les soldats, les deux frères les avaient accompagnées. | UN | وقام الشقيقان اللذان رفضا أن تذهب شقيقتيهما وحدهما مع الجنود بمرافقتهما حتى معسكر الجيش. |
Néanmoins, il avait demandé à ses parents, âgés respectivement de 65 et 70 ans, de l'accompagner dans l'espoir que leur présence faciliterait les contacts avec les soldats des FDI. | UN | ومع ذلك طلب إلى أبويه البالغين من العمر ٦٥ عاما و ٧٠ عاما مرافقته على أمل أن يسهل وجودهما التعامل مع جنود جيش الدفاع الاسرائيلي. |
Il a affirmé qu'on les avait fait attendre au barrage routier pendant environ une heure pendant laquelle ils s'étaient disputés avec les soldats. | UN | وقال إنهم أرغموا على الانتظار عند الحاجز لمدة ساعة تقريبا تشاجروا خلالها مع الجنود. |
En outre, aucun médicament ou vaccin ne peut être introduit dans le village sans concertation préalable avec les soldats israéliens. | UN | كما أنه لا يُسمح بدخول أي أدوية أو تطعيم إلى القرية دون سابق تنسيق مع الجنود الإسرائيليين. |
Le chef de zone a admis qu'il collaborait avec les soldats par crainte de représailles. | UN | وأقر زعيم المنطقة بالتعاون مع الجنود خوفاً من التعرض للانتقام. |
Avant de partir, ils ont été avertis d'éviter tout contact oculaire avec les soldats sur les bas-côtés de la route et de ne pas courir. | UN | وقبل أن يغادر الضابط حذرهم من تبادل النظرات مع الجنود على جانب الطريق، وحذرهم من الفرار. |
Il dit qu'elle est avec les soldats blancs qui étaient là le jour où... le jour où Sam est morte. | Open Subtitles | يقول انها مع الجنود البيض الذين كانوا هناك في اليوم الذي... اليوم الذي ماتت فيه سام. |
- Je sais que vous ne dansez pas avec les soldats, mais viendriez-vous faire un tour avec l'un d'entre eux? | Open Subtitles | اعرف انك لا ترقصين مع الجنود ولكن هل تاتي لركوب الخيل مع احدهم؟ |
La police est vraiment dégueulasse, aller s'acoquiner avec les soldats anglais. | Open Subtitles | أليست الشرطة قذرة لتعبث مع الجنود البريطانيين |
Des affrontements avec les soldats, qui n'ont pas fait de blessés, ont également été signalés quand des dizaines de jeunes ont organisé une procession aux camps de réfugiés d'Askar et de Balata près de Naplouse. | UN | وأفادت اﻷنباء عن اشتباكات مع الجنود تسفر عن إصابات عندما نظم عشرات من الشبان مسيرة في مخيمي عسكر وبلاطة للاجئين بالقرب من نابلس. |
L'entrée et la sortie des ambulances et des malades doivent se faire en étroite coordination avec les soldats israéliens qui gardent les portes, ce qui entrave souvent l'acheminement des malades et peut donner lieu à des complications médicales. | UN | ويحتاج سيارات الإسعاف والمرضى لدى دخول برطعة الشرقية أو الخروج منها إلى تنسيق خاص مع الجنود الإسرائيليين عند البوابة. وكثيراً ما يسفر ذلك عن تأخير في نقل المرضى ويمكن أن يتسبب في تعقيد حالتهم الصحية. |
Des témoins ont parlé d'un climat nettement différent constaté lors des confrontations avec les soldats et la police des frontières pendant les manifestations où il n'y avait plus aucun contrepoids. | UN | وتحدث الشهود عن جو مختلف اختلافاً بيِّناً شاهدوه في المواجهات مع الجنود وحرس الحدود أثناء مظاهرات أُزيلت منها جميع الضوابط والموازنات. |
Les deux témoins ont évoqué l'atmosphère de leur face-à-face avec les soldats et la police des frontières, nettement différente de ce qu'elle aurait été avant les opérations à Gaza. | UN | وقد تكلَّم الشاهدان عن الجو الذي عاشاه خلال المواجهة مع الجنود وشرطة الحدود وكان مختلفاً بصورة متمايزة عن الحالة التي سبقت عمليات غزة. |
Aux premiers instants des heurts avec les soldats israéliens sur le pont supérieur, trois d'entre eux ont été désarmés et conduits à l'intérieur du navire. | UN | وفي المراحل الأولى من الاشتباك مع الجنود الإسرائيليين على السطح العلوي، نزع سلاح ثلاثة من الجنود الإسرائيليين ونقلوا إلى داخل السفينة. |
Parce que je n'ai pas ce genre de problème avec les soldats. | Open Subtitles | لأنني لا اواجه مشاكل كهذه مع الجنود |
En outre, selon la même source, il semblait que l'on tuât des villageois au hasard pour amener par la terreur la population à rompre ses prétendus liens avec les soldats de la KNU. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن القرويين يبدو أنهم يُغتالون عشوائياً في محاولة ﻹرهاب القرويين حتى يقطعوا صلاتهم المزعومة مع جنود الاتحاد الوطني الكاريني. |
53. Le 30 mars, la Voix de la Palestine a indiqué que 460 Palestiniens avaient été blessés lors des 10 jours d'affrontement avec les soldats des FDI dans les territoires. | UN | ٣٥ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، نقلت إذاعة صوت فلسطين أن ٤٦٠ فلسطينيا أصيبوا خلال ١٠ أيام من الصدامات مع جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي. |
D'après les rapports médicaux communiqués par le requérant, le Comité constate que la crise cardiaque de son père a vraisemblablement été provoquée par le stress physique et psychologique résultant de l'altercation avec les soldats iraquiens. | UN | واستناداً إلى التقارير الطبية التي قدمها المطالب، يرى الفريق أن الضغط البدني والنفسي الذي نتج عن المشاجرة التي وقعت مع العسكريين العراقيين أدت على الأرجح إلى تعرض المتوفى لأزمة قلبية. |