- Préparer le programme estonien d'éducation et de recherche et les organisations de jeunes à la coopération avec les structures de l'UE; | UN | إعداد نظام التعليم والبحوث الإستوني ومنظمات الشباب للتعاون مع هياكل الاتحاد الأوروبي؛ |
Dans le respect du concept mentionné et donnant substance à la spécificité sociodémographique de la femme, les droits et les obligations relevants sont conçus sous forme de politiques et de programmes déployés par l'État, en coopération avec les structures de la société civile. | UN | وفي إطار احترام المفهوم اﻵنف ذكره وﻹعطاء معنى للطابع الاجتماعي الديمغرافي المحدد، يجري تصور الحقوق والواجبات ذات الصلة في شكل سياسات وبرامج تنفذها الدولة بالتعاون مع هياكل المجتمع المدني. |
Le Groupe continuerait de rendre compte directement au Rapporteur spécial et ses conseillers sur le terrain assureraient une coordination étroite avec les structures de la Mission établies dans les régions et les provinces. | UN | وستظل الوحدة تتبع مباشرة إلى الممثل الخاص، وسيتولى مستشاروها الميدانيون التنسيق الوثيق مع هياكل البعثة المنشأة في المناطق والمقاطعات. |
Le mouvement des femmes se développe, comme le font d'autres organisations publiques non commerciales, par la formation de relations horizontales et par interaction avec les structures de l'État. | UN | وتشهد الحركة النسائية تزايدا مضطردا، وكذلك الرابطات العامة النسائية غير التجارية، من خلال التوسع الأفقي والتفاعل مع هياكل الدولة. |
Ils se heurtent d'ailleurs à de multiples questions, soucis et problèmes liés à leur statut et à leur interaction avec les structures de gouvernance des pays où ils vivent. | UN | وفي الوقت ذاته، تواجه الشعوب الأصلية طائفة متنوعة من المسائل والشواغل والتحديات المرتبطة بوضعها وتفاعلها مع هياكل الحكم في البلدان التي تعيش فيها. |
L'objectif est de faire des Chouras des structures gouvernementales représentatives au niveau local, sous une forme comprise et acceptée par la population locale, et agissant en coordination avec les structures de gouvernance au niveau national. | UN | والقصد أن تُوفر مجالس الشورى حكما تمثيليا على المستوى المحلي في صيغة يفهمها السكان المحليون ويقبلونها، وتتواءم مع هياكل الحكم الوطنية. |
Le plan d'action comprend une description de la structure de gouvernance, avec les structures de coordination aux niveaux mondial, régional, et national, et l'architecture des apports financiers. | UN | وتتضمن خطة العمل وصفا لإطار الحوكمة، مع هياكل تنسيقية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وهيكلا للتدفقات المالية. |
Nous attachons beaucoup de prix à une étroite coopération entre les Etats-Unis et l'Europe, y compris avec les structures de la CSCE et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et nous souhaitons sincèrement la réussite des efforts déployés pour stabiliser la situation dans un monde en mutation et favoriser la progression des pays de l'ère postcommuniste vers la démocratie et le libre-échange. | UN | إننا نعتز بتعاون الولايات المتحدة الوثيق مع أوروبا، بما في ذلك تعاونها مع هياكل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ونتمنى بصدق كل النجاح للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في عالم يمر بمرحلة التغير وإلى تشجيع تقدم البلدان الشيوعية السابقة صوب الديمقراطية والسوق الحرة. |
Les réunions hebdomadaires se sont poursuivies entre les chefs ou chefs adjoints des missions d'observation intergouvernementales et le Secrétariat national pour la paix, mais l'accent a été nécessairement mis davantage sur l'interaction avec les structures de la Commission électorale indépendante. | UN | واستمرت الاجتماعات اﻷسبوعية على مستوى رؤساء أو نواب رؤساء البعثات فيما بين بعثات المراقبين الحكوميين الدوليين وأمانة السلم الوطنية، على أن التركيز تزايد بالضرورة على التعامل مع هياكل اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Parmi les pays en transition, quelques Etats d'Europe centrale, ayant progressé sur la voie de la réforme économique et conclu des accords d'association avec l'Union européenne qui constitue un marché proche, sont particulièrement bien placés pour resserrer leurs liens avec les structures de production de l'Europe occidentale. | UN | ومن بين البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية أبرمت بضعة بلدان في أوروبا الوسطى، وهي بلدان أحرزت تقدماً في اﻹصلاحات الاقتصادية، اتفاقات انتساب مع الاتحاد اﻷوروبي، وهي قريبة جغرافياً من أسواقه، وأولى بإقامة روابط مع هياكل اﻹنتاج في أوروبا الغربية. |
Il apporte son appui à l'équipe de pays humanitaire en coordonnant les évaluations des besoins multisectoriels, élaborant des plans d'urgence interinstitutions et établissant des liens avec les structures de coordination gouvernementales telles que le centre d'opération d'urgence nationale. | UN | ويدعم هذا الفريق عمل الفريق القطري الإنساني بتنسيق تقييمات الاحتياجات المتعددة القطاعات، ووضع خطط للطوارئ مشتركة بين الوكالات، وإقامة صلات مع هياكل التنسيق الحكومية، من قبيل مركز العمليات الوطني لحالات الطوارئ، ودعم هذه الهياكل. |
Un large dialogue devrait s'instaurer avec les structures de la société civile à même de jouer un rôle positif dans les domaines de l'éducation, de la recherche, de la promotion de la tolérance et de la compréhension entre groupes ethniques et religieux, de la promotion des droits de l'homme et du rejet des idéologies de la haine et de la violence. | UN | ودعا إلى إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني القادرة على القيام بدور إيجابي في مجالات التوعية والبحث ونشر التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية وتعزيز حقوق الإنسان ونبذ إيديولوجيات الكراهية والعنف. |
Le Haut-Commissariat organise aussi périodiquement, en collaboration avec les structures de la société civile, des formations en administration et sécurité des réseaux informatiques au profit des ressources humaines des administrations et des opérateurs de télécommunication. | UN | 9 - كما تنظم المفوضية دوريا، بالتعاون مع هياكل المجتمع المدني، برامج تدريبية بشأن إدارة وأمن شبكات المعلومات لصالح موظفي الإدارات والعاملين في مجال الاتصالات. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport initial qui a été présenté au Comité, le Ministère de la défense et l'Armée de la République de Macédoine ont instauré des échanges d'informations réguliers avec les structures de l'OTAN (KFOR), par l'intermédiaire d'une cellule de coordination. | UN | قامت وزارة الدفاع والجيش في جمهورية مقدونيا، مثلما وردت الإشارة إلى ذلك في التقرير الأولي المقدم إلى اللجنة، بإجراء تبادل منتظم للمعلومات مع هياكل القوة الأمنية الدولية في كوسوفو التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي من خلال خلية معنية بالتنسيق. |
Conformément aux dispositifs prévus par les accords en vigueur, l'Ouzbékistan a échangé des informations sur la situation dans le domaine des drogues avec les structures de coordination des pays d'Asie centrale, de la Fédération de Russie et de l'ONUDC. | UN | ووفقا للترتيبات القائمة في إطار الاتفاقات المعمول بها حاليا، جرى تبادل المعلومات عن حالة المخدرات مع هياكل التنسيق في بلدان آسيا الوسطى، والاتحاد الروسي، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Un vaste dialogue devrait s'instaurer avec les structures de la société civile à même de jouer un rôle positif dans l'éducation, la recherche, la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les groupes ethniques et religieux, la promotion des droits de l'homme et le rejet des idéologies de haine et de violence. | UN | ودعا إلى إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني القادرة على القيام بدور إيجابي في مجالات التثقيف والبحث ونشر التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية وتعزيز حقوق الإنسان ونبذ إيديولوجيات الكراهية والعنف. |
S'il semblait y avoir une coordination entre les organismes de développement à l'échelle du système des Nations Unies, certains se sont déclarés préoccupés de ce qu'elle semblait insuffisante avec les structures de la Commission de l'Union africaine et du NEPAD. | UN | 189 - وفيما بدا، من جهة أولى، أن الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في الميدان الإنمائي تقوم بالتنسيق فيما بينها، فقد أعرب من جهة أخرى عن القلق من أن التنسيق مع هياكل مفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا يرقى، على ما يبدو، إلى المستوى المطلوب. |
Sur le plan politique, les efforts seront notamment consacrés à accroître les contacts avec les structures de direction traditionnelles (chouras), à régler les différends fonciers, à améliorer les méthodes de passation de marchés de la FIAS et à accroître l'approvisionnement en électricité. | UN | وستشمل الجهود السياسية زيادة التفاعل مع هياكل القيادة التقليدية (مجالس الشورى)، وحل منازعات الأراضي، وتحسين أساليب التعاقدات التي تعقدها القوة الدولية، وزيادة إمدادات الكهرباء. |
16. Il conviendrait d'engager un vaste dialogue avec les structures de la société civile aptes à jouer un rôle positif dans les domaines de l'éducation, de la recherche, de la promotion de la tolérance et de la compréhension entre groupes ethniques et religieux, et de la promotion des droits de l'homme et du rejet des idéologies de haine et de violence. | UN | 16 - وينبغي إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني التي بإمكانها القيام بدور إيجابي في التثقيف والبحث وتعزيز التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية، وتعزيز حقوق الإنسان، ورفض أيديولوجيات الكراهية والعنف. |