En outre, la sentence serait en harmonie avec les textes des lois applicables à l'arbitrage. | UN | وسيكون قرار التحكيم، والحالة هذه، منسجما مع نصوص القوانين الواجب تطبيقها على التحكيم. |
Coordination avec les textes de la CNUDCI sur les communications électroniques V. | UN | التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية |
L'objectif de cette coopération est de s'assurer que l'assistance fournie est compatible avec les textes de la CNUDCI relatifs aux opérations garanties. | UN | والهدف من هذا التعاون كفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتماشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة. |
L'attention des autorités a été attirée sur la nécessité de revoir ces dispositifs pour les mettre en conformité avec les textes internationaux. | UN | وقد لفت انتباه السلطات إلى ضرورة مراجعة هذه الإجراءات لضمان انسجامها مع النصوص الدولية. |
Les actions prioritaires prévues dans le cadre de ce plan portent entre autres sur l'harmonisation de la législation nationale avec les textes internationaux, la soumission des rapports aux organes des traités et la mise en place d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | وتتعلق الإجراءات ذات الأولوية المقررة في إطار هذه الخطة بأمور منها تنسيق التشريع الوطني مع النصوص الدولية وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
L'objectif était de familiariser de jeunes juristes avec la CNUDCI en tant qu'institution et avec les textes juridiques issus de ses travaux. | UN | وكان الغرض من الندوة تعريف المحامين الناشئين بلجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي كمؤسسة وبالنصوص القانونية المنبثقة عن عملها. |
Le texte final concorde de manière générale avec les textes de la CNUDCI. | UN | والنص النهائي متسقٌ إجمالاً مع نصوص الأونسيترال ذات الصلة. |
Le PNUD tiendrait compte des commentaires formulés lors de la séance en cours et des réunions informelles au sujet des indicateurs et de la terminologie, de façon à assurer une pleine harmonisation avec les textes des accords internationaux. | UN | وسيأخذ البرنامج اﻹنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية. |
Le PNUD tiendrait compte des commentaires formulés lors de la séance en cours et des réunions informelles au sujet des indicateurs et de la terminologie, de façon à assurer une pleine harmonisation avec les textes des accords internationaux. | UN | وسيأخذ البرنامج الإنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية. |
La Commission a par conséquent renouvelé le mandat qu'elle avait confié au Secrétariat pour ce qui est de continuer à assurer la coordination avec la Banque mondiale et d'achever l'élaboration d'une version révisée de la norme ICR qui soit compatible avec les textes pertinents de la CNUDCI. | UN | وعليه، فقد جدَّدت اللجنة الولاية المنوطة بالأمانة لمواصلة التنسيق مع البنك الدولي ووضع صيغة منقَّحة نهائية من معيار البنك الدولي تتَّسق مع نصوص الأونسيترال ذات الصلة. |
I. Coordination avec les textes de la CNUDCI sur | UN | طاء- التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية |
(e) L'harmonisation de la législation nationale avec les textes des conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme ratifiés ; | UN | (ه( مواءمة التشريعات الوطنية مع نصوص الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان المصدق عليها؛ |
247. Les juges nationaux, par conséquent les juges monégasques, ont l'obligation d'appliquer les règles issues de la Convention européenne des droits de l'homme même si celles-ci sont en contradiction avec les textes de droit interne ou dans l'absence de texte en droit interne sur le sujet. | UN | 247- ويقع على القضاة الوطنيين، ومن ثم على قضاة موناكو، الالتزام بتطبيق القواعد الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حتى وإن كانت هذه القواعد تتعارض مع نصوص القانون الداخلي أو حتى في ظل عدم وجود نص مقابل في القانون الداخلي بشأن الموضوع المعني. |
22. Le Secrétariat s'est attaché très activement à assurer la coordination avec les organisations internationales et régionales participant à l'établissement de normes juridiques dans le domaine du commerce électronique, l'objectif étant d'assurer la compatibilité de ces normes avec les textes et principes de la CNUDCI. | UN | 22- نشطت الأمانة بصورة خاصة في التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية التي تعمل على صياغة معايير قانونية في ميدان التجارة الإلكترونية لضمان توافقها مع نصوص ومبادئ الأونسيترال. |
Il a par ailleurs encouragé les autorités guinéennes à promulguer dans les meilleurs délais le Code électoral révisé et à mettre en cohérence le chronogramme électoral avec les textes juridiques. | UN | وشجع الفريق أيضا السلطات الغينية على أن تصدر في أقرب وقت ممكن القانون الانتخابي المنقح وأن توائم الجدول الزمني للانتخابات مع النصوص القانونية. |
L'harmonisation des textes nationaux avec les textes internationaux; | UN | تنسيق النصوص الوطنية مع النصوص الدولية؛ |
De même, nous avons voulu compléter le paragraphe 7 du dispositif par l'introduction d'une phrase se référant à la lutte contre l'acquisition par des groupes terroristes d'armes de destruction massive aux fins de cohésion avec les textes pertinents adoptés dans le cadre des Nations Unies. | UN | وبالمثل، أردنا أيضا استكمال الفقرة 7 من المنطوق بإدراج تعبير فيها حول محاربة حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل، لجعل الفقرة تتسق مع النصوص الأخرى المعتمدة في إطار الأمم المتحدة. |
3. Harmoniser le Code de commerce de la République centrafricaine avec les textes régionaux et internationaux est validé et le soumettre à l'Assemblée nationale pour adoption | UN | 3 - مواءمة قانون التجارة في جمهورية أفريقيا الوسطى مع النصوص الإقليمية والدولية وتقديمه إلى الجمعية الوطنية تمهيدا لاعتماده |
La revue des codes entreprise par le gouvernement s'inscrit dans un contexte plus élargi que la seule harmonisation avec les textes internationaux protégeant les droits de la femme. | UN | 18- تندرج مراجعة القوانين التي تقوم بها الحكومة في سياق أعم من مجرد مواءمة القوانين مع النصوص الدولية التي توفر الحماية لحقوق المرأة. |
Gérer de façon efficace l'Organisation, en pleine conformité avec les textes en vigueur (état de droit). | UN | :: الإدارة الفعالة للمنظمة، بما يتفق تماماً مع النصوص الحالية السارية (سيادة القانون). |
avec les textes de loi sur les espèces protégées, les engagements internationaux des Comores (Convention sur la diversité biologique, la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES) et la Convention de Ramsar) seront enfin intégrés à, et reconnus par, la législation nationale. | UN | وبالنصوص القانونية المتعلقة بالأنواع المحمية أدرجت أخيرا في القانون الوطني الالتزامات الدولية لجزر القمر (اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض واتفاقية رامسار) واُعترف بها. |