Les membres associés sont des villes dont les populations ont une affinité historique et culturelle avec les villes qui sont membres de plein droit. | UN | الأعضاء المنتسبون: المدن التي يمثل سكانها تقاربا تاريخيا أو ثقافيا كبيرا مع المدن الأعضاء ذات العضوية الكاملة. |
C'est pourquoi les régions rurales ne peuvent susciter une croissance soutenue de la demande agricole que si elles commercent avec les villes, les pays voisins et le reste du monde. | UN | وهذا هو السبب في أن المناطق الريفية لا يمكنها أن تحقق معدلات نمو مطردة في الطلب الزراعي ما لم تتاجر مع المدن والبلدان المجاورة وبقية العالم. |
Nous avons par conséquent ici un exemple de la façon dont une initiative prise par mon gouvernement pour renforcer la coopération avec les villes voisines de la région a été compromise par des événements extérieurs découlant du processus de Bruxelles. | UN | هذا مثال يثبت أن مبادرة حكومتي بتعزيز التعاون مع المدن المجاورة في المنطقة قد أحبطت بسبب أحداث خارجية تنبع من عملية بروكسل. |
Or, ces régions ne peuvent susciter une croissance soutenue de la demande agricole que si elles commercent avec les villes, les pays voisins et le reste du monde. | UN | ولكن المناطق الريفية لا تستطيع أن تولد نمواً مطرداً في الطلب الزراعي ما لم تتاجر مع المدن والبلدان المجاورة وبقية العالم. |
De plus, elle a conclu, au nom de la nation navajo, des mémorandums d'accord avec les villes de Grant, Gallup et Farmington pour resserrer les relations entre Navajos et nonNavajos. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرمت اللجنة، نيابة عن أمة نافاهو الأصلية، مذكرات تفاهم مع مدن غرانتس وغالوب وفارمنغتون لتعزيز العلاقات بين أفراد أمة نافاهو الأصلية وغيرهم. |
Le PNUE s'est mis en rapport aussi avec les villes restant en ligne pour les Jeux olympiques de 2012 afin qu'elles mettent davantage l'accent sur les aspects écologiques dans leurs dossiers de candidature. | UN | وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا مع المدن المدرجة في القائمة المختصرة للألعاب الأولمبية لسنة 2012، وذلك في محاولة لمساعدة هذه المدن على تعزيز الجوانب البيئية في عروضها. |
Le programme des VNU a également étudié avec les villes qui sont candidates pour accueillir les Jeux olympiques la possibilité de maximiser le bénévolat à cette occasion. | UN | 79 - كما استطلع البرنامج مع المدن التي تزمع استضافة دورات الألعاب الأوليمبية إمكانية تعظيم دعم المتطوعين لهذه الدورات. |
12. Pour ONU-Habitat, ces résultats tendent tous à corroborer sa propre expérience acquise à travers des relations de travail entretenues avec les villes de différentes régions du monde. | UN | 12 - وبالنسبة لموئل الأمم المتحدة، فإن هذه النتائج تؤكد تماماً الخبرة التي اكتسبها من العمل مع المدن في مختلف أنحاء العالم. |
:: Travailler en partenariat avec les < < villes en transition > > , les < < églises en transition > > et les initiatives durables des conseils locaux en Nouvelle-Zélande qui s'efforcent de promouvoir et de créer des moyens de subsistance durables; | UN | :: العمل بالشراكة مع " المدن الانتقالية " ، و " الكنائس الانتقالية " ، والمبادرات المستدامة التي تتخذها المجالس المحلية في نيوزيلندا والتي تسعى إلى تشجيع وتحقيق سُبل العيش المستدامة؛ |
Le premier était significatif en raison du rôle de catalyseur qu'il jouait dans l'instauration de partenariats avec les villes, les communautés et les milieux d'affaires et le second à cause du dynamisme des forêts claires et des partenariats avec les établissements scolaires et les offices des forêts qu'il illustrait bien. | UN | فقد كان للأول دور كبير في تحفيز إقامة الشراكات مع المدن والمجتمعات المحلية وأوساط الأعمال، فيما شكّل الثاني مثالا على الأراضي المشجّرة والشراكات الفعالة التي تقام مع المدارس والوكالات المعنية بالحراجة. |
Cette culture aura non seulement pour effet de sauver des vies mais également d'améliorer le tissu économique et social au moyen d'activités entreprises avec les villes et la société civile tendant à réduire la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles ou dues à l'homme mais aussi de fournir des solutions viables au sociétés cherchant à se relever des guerres. | UN | وهذه الثقافة لا تؤدي فقط إلى حقن الدماء، وإنما تزيد من التلاحم الاقتصادي والاجتماعي عن طريق العمل مع المدن والمجتمعات المدنية على التقليل من تعرضها للكوارث الطبيعية والاصطناعية، وتقدم كذلك الحلول المستدامة لاعمار المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
2. Poursuite d'une coopération avec les villes olympiques | UN | 2 - التعاون مع المدن الأولمبية |
C'était là la première fois qu'un organe intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies reconnaissait la nécessité d'établir, officiellement et en plein jour, une relation avec les villes et les autorités locales et les distinguait parmi toutes les organisations civiles et les organisations non gouvernementales. | UN | ولأول مرة اعترفت هيئة حكومية دولية تابعة للأمم المتحدة رسمياً بضرورة واستصواب إنشاء علاقة مرئية ورسمية مع المدن والسلطات المحلية واختارتهم من بين مجموعة واسعة من منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية . |
Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) réoriente ses activités pour se concentrer plus ouvertement sur la pauvreté urbaine et pour travailler de près avec les villes à la poursuite de cet objectif. | UN | ويعيد مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) تركيز أنشطته حاليا لكي يتمكن من التركيز بصورة أوضح على الفقر في الحضر، مع العمل على نحو وثيق مع المدن لتحقيق هذا الهدف. |
Plusieurs PEID ont cherché à surmonter les problèmes de connectivité et de coûts induits par des vols long courrier à plusieurs escales en établissant des liaisons directes avec les villes d'origine des touristes et en utilisant judicieusement les vols charter, qui sont meilleur marché et plus économes en carburant par passager. | UN | 25- وقد سعى العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التغلب على إشكالات روابط النقل وارتفاع التكلفة في الرحلات الطويلة والمكلفة والمتعددة المحطات عن طريق تنظيم رحلات مباشرة مع المدن التي يأتي منها السياح عادةً واستخدام رحلات منظمة رخيصة تستهلك قدراً أقل من الوقود لكل مسافر(). |
b) Se fondant sur l'expérience acquise par ONU-Habitat en matière d'élaboration et de mise à l'essai sur le terrain d'un certain nombre d'instruments aux fins du développement économique local et de la gestion financière, collaborer avec les villes afin de concevoir des approches intégrées visant à améliorer leur productivité et leur compétitivité en tirant parti des capacités locales. | UN | (ب) بالاستناد إلى تجربة موئل الأمم المتحدة المتمثلة في استحداث عدد من مجموعات أدوات التنمية الاقتصادية والإدارة المالية المحلية، سيعمل البرنامج الفرعي مع المدن من أجل وضع نهج متكاملة لتحسين إنتاجيتها وقدراتها التنافسية بالاستعانة بالقدرات المحلية. |
b) Se fondant sur l'expérience acquise par ONU-Habitat en matière d'élaboration et de mise à l'essai sur le terrain d'un certain nombre d'instruments aux fins du développement économique local et de la gestion financière, collaborer avec les villes afin de concevoir des démarches intégrées visant à améliorer la productivité et la compétitivité de celles-ci en tirant parti des capacités locales. | UN | (ب) بالاستناد إلى تجربة موئل الأمم المتحدة المتمثلة في استحداث عدد من مجموعات أدوات التنمية الاقتصادية والإدارة المالية المحلية، سيعمل البرنامج الفرعي مع المدن من أجل وضع نهج متكاملة لتحسين إنتاجيتها وقدراتها التنافسية بالاستعانة بالقدرات المحلية. |
L'experte considère également que les villes du Nord doivent mettre en place des programmes de jumelage et de coopération avec les villes du Sud. | UN | وقد رأت الخبيرة المستقلة أنه ينبغي لمدن الشمال أن تقوم أيضاً بوضع برامج توأمة وتعاون مع مدن الجنوب. |