ويكيبيديا

    "avec leurs armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأسلحتهم
        
    • مع أسلحتهم
        
    • وأسلحتها
        
    • ومعهم أسلحتهم
        
    • مع أسلحتها
        
    • بأسلحتها
        
    De sources bien informées, on apprend qu'un bon nombre de ces éléments auraient déjà quitté le territoire centrafricain avec leurs armes. UN وتفيد مصادر مطلعة أن عددا كبيرا منهم قد غادروا إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى بأسلحتهم.
    Vous parlez de vos neveux... avec leurs armes et leurs lames de rasoirs ? Open Subtitles أتعنين أبناء أختك\أخيك بأسلحتهم و أمواسهم الحادة
    Le Groupe note que, depuis le mois de février 2010, des unités appartenant aux forces armées tchadiennes sont stationnées au Darfour, avec leurs armes et munitions, dans le cadre du déploiement de la Force mixte chargée de la sécurisation des frontières. UN 76 - يلاحظ الفريق أن أفراد القوات المسلحة التشادية متمركزون مع أسلحتهم وذخيرتهم في دارفور في إطار قوة الحدود المشتركة منذ شباط/فبراير 2010.
    En 2011, un des plus importants généraux mercenaires pro-Gbagbo du Moyen-Cavally (Côte d'Ivoire) a exprimé ses craintes que les mercenaires pro-Ouattara soient retournés au Libéria avec leurs armes. UN وفي عام 2011 أعرب أحد جنرالات المرتزقة الأعلى مرتبة والموالين لغباغبو في موين - كافالي، كوت ديفوار، عن تخوفه من أن مرتزقة موالين لواتارا عادوا إلى ليبريا مع أسلحتهم.
    Cependant, le Gouvernement syrien ne s'est pas encore pleinement acquitté de ses obligations initiales concernant les actions et le déploiement des troupes, avec leurs armes lourdes, et le retrait des troupes dans les casernes. UN غير أنه لا يزال يتعين على الحكومة السورية أن تنفذ بالكامل التزاماتها الأصلية المتعلقة بتحرك ونشر قواتها وأسلحتها الثقيلة أو بإعادتها إلى الثكنات.
    Ce pragmatisme a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs casernes avec leurs armes dans l'honneur et la dignité. UN وهذه الواقعية هي التي أتاحت للجنة الدولية للمتابعة التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على العودة إلى ثكناتهم بشرف وكرامة ومعهم أسلحتهم.
    Le mécanisme de vérification est donc en mesure de confirmer que les contingents se sont retirés avec leurs armes personnelles et de grandes quantités de munitions. UN وعلى هذا فإن بإمكان آلية التحقق أن تؤكد انسحاب جميع القوات مع أسلحتها الشخصية وكميات كبيرة من الذخائر.
    Au même moment, les militaires débarquent avec leurs armes et leurs explosifs... Open Subtitles أما العسكريون فإنهم يتجولون بأسلحتهم و متفجراتهم
    Par la suite, dans le cadre des frontières des anciens royaumes, les conquérants sont apparus avec leurs grands navires et leur arrogance, avec leurs armes invincibles et leurs dieux tout puissants. UN بعد ذلك ظهـــر الغـــزاة مــن على حدود الملكيات القديمة، بسفنهم العظيمة وصلفهم، بأسلحتهم التي لا تقهر وآلهتهم ذات البأس الشديـــد.
    Ceux-ci se livrent à des agressions physiques et sexuelles, violent les femmes, les menacent avec leurs armes et tirent sur elles, les rouent de coups et volent leurs biens. UN وهم ينفذون الاعتداء الجسدي والجنسي والاغتصاب، ويهددون النساء ويطلقون النيران عليهن بأسلحتهم ويضربونهن ويسلبون ممتلكاتهن.
    82. Plusieurs témoins ont vu des militaires achever des blessés, aussi bien avec leurs armes à feu qu'avec des couteaux. UN 82 - رأى عدة شهود أفراد الجيش وهم يجهزون على الجرحى بأسلحتهم النارية وبسكاكين.
    Chegbo a indiqué qu'après la contre-attaque ivoirienne, il était rentré, avec ses hommes, au Libéria, avec leurs armes. UN وقال إنه انسحب هو والأفراد المتبقين معه إلى ليبريا بأسلحتهم عقب الهجمات المضادة التي شنتها القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Les personnes qui voyagent à l'étranger munies de leurs armes à des fins récréatives, par exemple pour participer à des concours de tirs ou à une partie de chasse, ne tomberaient pas sous le coup du traité car, bien qu'elles traversent des frontières internationales avec leurs armes, elles en conserveraient la propriété et le contrôle. UN فالأشخاص الذين يسافرون خارج بلدانهم الأصلية حاملين أسلحتهم لأغراض ترفيهية، مثل المشاركة في منافسات للرماية أو رحلات للصيد لن تطالهم أحكام المعاهدة إذ على الرغم من عبورهم حدودا دولية مع أسلحتهم لن يتخلوا عن ملكيتهم لها أو سيطرتهم عليها.
    À 4 h 30, un groupe terroriste armé a attaqué une caserne de Deir-Zor, tuant le sergent Waël el-Qadri et le caporal Assad el-Mahmoud. Cinq hommes sont portés disparus, avec leurs armes. UN 80 - في الساعة 30/4 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بمهاجمة ثكنة عسكرية في دير الزور، مما أدى إلى استشهاد الرقيب وائل القادري والعريف أسد المحمود وفقدان 5 عناصر مع أسلحتهم.
    D'autres se sont réfugiés dans des pays voisins (Cameroun, Congo et République démocratique du Congo) avec leurs armes. UN وحاول بعض أفراد القوات المسلحة الباقين اللجوء إلى البلدان المجاورة (جمهورية الكونغو الديمقراطية والكاميرون والكونغو) مع أسلحتهم.
    D'autres interlocuteurs qui étaient présents contredisent la version officielle des événements donnée par le MJE et confirment que les combattants sont partis de la ville d'Um Jaras, en territoire tchadien et sont entrés au Darfour avec leurs armes et autres matériels militaires. UN وانضما إلى حركة العدل والمساواة. 76 - أما المحاورين الآخرين الذين كانوا حاضرين فهم يروون الأحداث بشكل مخالف للرواية الرسمية لحركة العدل والمساواة، ويؤكدون بأن المقاتلين تحركوا من بلدة أم جرس على الأراضي التشادية إلى داخل دارفور مع أسلحتهم وغيرها من العتاد العسكري.
    3. Souligne qu'il importe à l'Envoyé que toutes les forces gouvernementales syriennes se retirent des agglomérations où elles se trouvent, avec leurs armes lourdes, et retournent dans leurs casernes, afin de faciliter la cessation durable de la violence ; UN 3 - يؤكد الأهمية التي يوليها المبعوث الخاص المشترك لانسحاب جميع القوات الحكومية السورية وأسلحتها الثقيلة من المراكز السكانية إلى ثكناتها لتيسير وقف أعمال العنف بشكل دائم؛
    3. Souligne qu'il importe à l'Envoyé que toutes les forces gouvernementales syriennes se retirent des agglomérations où elles se trouvent, avec leurs armes lourdes, et retournent dans leurs casernes, afin de faciliter la cessation durable de la violence; UN 3 - يؤكد الأهمية التي يوليها المبعوث لانسحاب جميع القوات الحكومية السورية وأسلحتها الثقيلة من المراكز السكانية إلى ثكناتها لتيسير الوقف المستمر لأعمال العنف؛
    Les résolutions 2042 (2012) et 2043 (2012) du Conseil de sécurité réaffirment également que le Gouvernement doit honorer de manière visible et dans leur intégralité les engagements qu'il a pris et soulignent qu'il importe que toutes les forces gouvernementales syriennes se retirent avec leurs armes des agglomérations où elles se trouvent et retournent dans leurs casernes, afin de faciliter une cessation durable de la violence. UN ويكرر مجلس الأمن التأكيد كذلك في القرارين 2042 و 2043 على وجوب قيام الحكومة بتنفيذ التزاماتها كاملة بشكل واضح، ويشدد على أهمية سحب قواتها وأسلحتها الثقيلة من الأحياء السكانية إلى ثكناتها أو إلى أماكن نشر مؤقتة لتيسير وقف العنف بشكل دائم.
    Compte tenu du nombre important d'étrangers qui combattent dans les rangs de la Séléka et du nombre d'éléments des Forces armées centrafricaines qui ont déserté avec leurs armes, le risque que des armes légères et de petit calibre fassent l'objet d'un trafic transfrontalier et se répandent dans toute la région est particulièrement élevé. UN وترتفع احتمالات الاتجار بالأسلحة الصغيرة والخفيفة وانتشارها في المنطقة، بالنظر إلى ما تفيد به التقارير من ارتفاع عدد المقاتلين الأجانب في صفوف ائتلاف سيليكا، إضافة إلى أن بعض عناصر القوات المسلحة الوطنية، القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، قد فروا ومعهم أسلحتهم.
    42. Quant aux forces du Front Polisario, le plan prévoit que le Représentant spécial désignera, conformément aux propositions de règlement, les emplacements dans lesquels elles seront cantonnées, avec leurs armes, leurs munitions et leur matériel militaire. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بقوات جبهة البوليساريو، تنص الخطة على أن يقوم الممثل الخاص، وفقا لمقترحات التسوية، بتعيين المواقع التي تنحصر فيها تلك القوات، مع أسلحتها وذخائرها ومعداتها العسكرية.
    De notre à gauche, il y a le lac Kivu où se trouve l'état-major des ex-FAR avec leurs armes lourdes. UN وكان يوجد على يسارنا إلى جانب بحيرة كيفو مقر اﻷركان العامة للقوات المسلحة الرواندية السابقة بأسلحتها الثقيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد