Il fallait par conséquent donner aux procureurs les moyens de coopérer avec leurs pairs de manière plus souple et efficace. | UN | لذا يلزم تمكين أعضاء النيابة العامة من التعاون مع أقرانهم على نحو أكثر سلاسة وفعالية. |
Cette initiative a permis aux centres d'information, aux étudiants, aux organisations non gouvernementales (ONG) et aux journalistes participants de débattre avec leurs pairs de sujets concernant l'ONU. | UN | وأتاحت هذه المبادرة الفرصة لمراكز الإعلام والطلاب المشاركين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام لمناقشة قضايا الأمم المتحدة مع أقرانهم. |
Les enfants peuvent jouer et avoir des activités récréatives seuls, avec leurs pairs ou avec des adultes qui les encadrent. | UN | 10- ويمكن للعب والاستجمام كليهما أن يحدثا عندما يكون الأطفال وحدهم أو مع أقرانهم أو مع بالغين يدعمونهم. |
En outre, le maintien d'un système professionnel a ceci de capital qu'il offre aux juges et au personnel juridique des possibilités de formation pour approfondir leurs connaissances juridiques et échanger des idées avec leurs pairs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل توفير فرص التدريب للقضاة والموظفين القانونيين لتعزيز مهاراتهم القانونية وللسماح لهم بالمشاركة في النقاش الفكري مع نظرائهم الحقوقيين أحدَ الجوانب البالغة الأهمية من الحفاظ على نظام مهني. |
Grâce à ces connexions stratégiques, les dirigeants de la jeunesse des organisations de la jeunesse participantes ont l'occasion de mettre en commun leurs pratiques optimales dans le domaine du développement du secteur de la jeunesse avec leurs pairs à l'étranger. | UN | ومن خلال هذه الروابط الاستراتيجية، تتاح لقادة الشباب من المنظمات الشبابية المشاركة فرصة تبادل أفضل الممارسات في مجالات تنمية قطاع الشباب مع نظرائهم في الخارج. |
3. Les délégations ont remercié la CNUCED d'avoir organisé cette réunion où elles pouvaient, dans le cadre des débats, échanger des idées et confronter des expériences avec leurs pairs. | UN | 3- وأعربت الوفود عن امتنانها للأونكتاد لقيامه بتنظيم الاجتماع، إذ أتاحت مناقشاته التفاعلية لتلك الوفود فرصة لتبادل الأفكار والتجارب مع نظرائها. |
Le processus fournirait des renseignements sur tout un éventail de compétences essentielles des candidats et sur leur style personnel, y compris la capacité d'analyse requise pour la prise de décisions et la résolution de problèmes, ainsi que leur style et leur degré d'efficacité dans leurs relations avec leurs pairs, leurs clients, leurs subordonnés et d'autres. | UN | وستتيح عملية مركز التقييم استقاء معلومات شاملة عن مجموعة واسعة النطاق من القدرات الحاسمة لدى المرشحين، وكذلك عن أساليبهم الشخصية. وسيشمل ذلك القدرات التحليلية لاتخاذ القرار وحل المشاكل، وكذلك أساليبهم ومدى فعاليتهم في التفاعل مع الأقران والزبائن والخاضعين لإشرافهم، وغير ذلك من الجهات. |
Les programmes d'échanges scolaires représentent également une excellente occasion pour les élèves et les étudiants d'être au contact avec leurs pairs dans d'autres communautés, pays et régions. | UN | وتتيح برامج التبادل المدرسية أيضا فرصة ذهبية للتلاميذ والطلاب من أجل التواصل مع أقرانهم من الطوائف والبلدان والمناطق الأخرى. |
Les veuves sont censées demeurer à l'intérieur de la maison, pleurer et se laisser consoler, alors que les veufs restent à l'extérieur de la maison avec leurs pairs. | UN | ويتوقع من الأرامل أن يلزمن بيوت الحزن وأن يقمن بالعويل والندب حيث يتلقين المواساة بينما يظل الرجال الأرامل خارج البيت مع أقرانهم. |
Il leur permet également de participer avec leurs pairs aux réunions du Sommet Junior 8, qui leur offrent l'occasion de débattre des questions examinées par le Groupe des Huit et de faire des recommandations aux dirigeants du Groupe. | UN | ويقدم للشباب أيضا فرصة للمشاركة مع أقرانهم في اجتماعات قمة الثمانية للشباب التي تتيح فرصة لمناقشة القضايا التي تناقشها مجموعة الثمانية والخروج بتوصيات لقادة المجموعة. |
Conformément à cette approche, le Gouvernement trinidadien a donc accru, au sein des communautés, la participation des jeunes et les partenariats avec ces derniers en renforçant leurs capacités à dialoguer avec leurs pairs et les parties prenantes concernées. | UN | وتمشياً مع هذا النهج، لجأت حكومة ترينيداد وتوباغو، إذاً، الى زيادة مشاركة الشباب والشراكات داخل المجتمعات المحلية عن طريق تطوير قدراتهم على الحوار مع أقرانهم وأصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
:: Ils doivent être socialisés avec leurs pairs dans un environnement scolaire (et ne pas être marginalisés par un enseignement à domicile); | UN | :: التواصل مع أقرانهم في بيئة مدرسية (وألا يتم تهميشهم من خلال التعليم بالبيت) |
106. Les classes d'éducation spécialisée faisant partie d'un établissement ordinaire devraient être définies comme des classes qui fournissent aux élèves ayant des besoins d'éducation spéciaux une aide comportementale, un enseignement personnalisé et des conseils d'orientation scolaire afin de renforcer leur intégration avec leurs pairs dans le cadre de l'enseignement général. | UN | 106- وينبغي أن تُفهَم فصول التعليم الخاصة في مدرسة نظامية بأنها فصول توفر للطلبة ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة أنشطة لتقويم السلوك، ودروساً حسب احتياجات كل شخص، ومشورة وتوجيه مدرسيين لزيادة اندماجهم مع أقرانهم في بيئات التعليم العامة. |
Les membres de la table ronde organisent dans tout le pays une série de consultations avec leurs pairs pour obtenir une vue d'ensemble des opinions et comportements des jeunes et en rendre compte au Gouvernement. | UN | ويضطلع أعضاء المائدة المستديرة بسلسلة من المشاورات مع نظرائهم في ربوع أستراليا لوضع صورة شاملة لآراء ومواقف الشباب لتنقل ثانيةً إلى الحكومة. |
Elles ont fait observer que ces lois limitent les possibilités qu'ont les jeunes d'avoir accès à un espace sûr et ouvert pour développer leurs propres réseaux avec leurs pairs. | UN | واقترحت المنظمات أن قوانين " فرقوهم " تقيد فرصة الشباب في أن تكون أمامهم ساحة آمنة وعلنية لتطوير شبكاتهم مع نظرائهم. |
L'organisation organise toute une gamme de séminaires qui offrent aux étudiants la possibilité de communiquer avec leurs pairs, les fonctionnaires des Nations Unies et les milieux universitaires. | UN | وتعقد المنظمة مجموعة مختلفة من الحلقات الدراسية التي تتيح للطلاب إمكانية التفاعل مع نظرائهم ومع موظفي الأمم المتحدة والأوساط الأكاديمية. |
Le catalogue jouera un rôle important dans ce domaine, en permettant aux utilisateurs s'occupant d'outils et de méthodes d'appui aux politiques de se connaître plus facilement et de partager avec leurs pairs leurs expériences en matière de conception et d'utilisation de tels outils. | UN | وسوف يكون للقائمة وظيفة ربط شبكي قوية، تسمح للمستخدمين الذين يعملون في مجال أدوات ومنهجيات دعم السياسات بالتعرف على بعضهم البعض بصورة أيسر، وبتبادل الخبرات بشأن تطوير أو استخدام أدوات دعم السياسات مع نظرائهم. |
Les juges et le personnel juridique des greffes sont par ailleurs périodiquement invités à des symposiums consacrés à des questions de droit, mais ne peuvent s'y rendre en raison des importantes restrictions budgétaires qui touchent les déplacements officiels, ce qui amoindrit considérablement leur faculté de communiquer avec leurs pairs. | UN | إذ يُدعى بشكل عادي القضاة والموظفون القانونيون بأقلام المحكمة إلى المشاركة في ندوات قانونية، لكن يتعذر عليهم حضورها بسبب القيود الشديدة المفروضة في الميزانية على السفر في مهام رسمية مما يعرقل إلى حد كبير قدرتهم على التعاطي مع نظرائهم. |
Par contre, les hommes handicapés étaient davantage confrontés à des comportements discriminatoires et des obstacles dans la sphère publique : sur leur lieu de travail, au sein de la communauté et lors des échanges avec leurs pairs non handicapés dans divers contextes sociaux. | UN | وفي المقابل، فإن الرجال المعوقين هم عرضة لمواجهة مواقف تمييزية وعوائق تعترض سبل دخولهم إلى مجال الحياة العامة - وذلك في أماكن عملهم، ومجتمعاتهم، وأثناء تعاملهم مع نظرائهم غير المعوقين في أوساط اجتماعية متعددة. |
11. Plusieurs délégations ont remercié la CNUCED d'avoir organisé cette réunion car les débats leur avaient donné la possibilité d'échanger des idées et de partager leur expérience avec leurs pairs. | UN | 11- وأعربت عدة وفود عن امتنانها للأونكتاد لتنظيمه الاجتماع، إذ أتاحت مناقشاته التفاعلية الفرصة لتلك الوفود لتبادل الأفكار والتجارب مع نظرائها. |
Au niveau régional, les gouvernements nationaux, les associations de pouvoirs locaux et les organisations faîtières de la société civile devraient se concerter avec leurs pairs pour : | UN | 48 - يجب أن تتاح على المستوى الإقليمي، أمام الحكومات الوطنية، ورابطات الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع المدني المظلية، الفرص للتفاعل مع نظرائها في المجالات التالية: |
En effet, grâce au partage de connaissances, de méthodes et de recherches avec leurs pairs et leurs associés, certains organismes comme l'AfDB sont les mieux placés pour garantir les meilleurs niveaux des meilleures pratiques. Une attention toute particulière doit porter sur les secteurs de l'approvisionnement, du contrôle et de la surveillance et du développement de capacités. | News-Commentary | ومن خلال تبادل المعارف، والأساليب، والأبحاث مع الأقران والشركاء، تصبح منظمات مثل البنك الأفريقي للتنمية في وضع أفضل يسمح لها بضمان تبني أعلى المعايير وأفضل الممارسات على نطاق واسع. ولابد من إيلاء اهتمام خاص لمجالات مثل الاستجلاب والاستحواذ والمشتريات، والمراقبة والإشراف، وبناء القدرات. وبطبيعة الحال، لابد من الحفاظ على الضمانات البيئية والاجتماعية. |