ويكيبيديا

    "avec leurs partenaires internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع شركائها الدوليين
        
    • مع الشركاء الدوليين
        
    • مع شركائها الدوليون
        
    Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    Les États-Unis ont réduit leurs émissions de gaz à effet de serre de presque 9 % par rapport aux taux de 2005 et s'emploient activement avec leurs partenaires internationaux à régler la question au niveau mondial. UN وقالت إن بلادها تعمل بنشاط مع شركائها الدوليين من أجل معالجة القضية على الصعيد العالمي.
    Ils ont ajouté qu'ils étaient prêts à les examiner plus avant avec leurs partenaires internationaux afin de définir et de développer les domaines propices à des initiatives conjointes. UN وأشارت إلى استعدادها لمواصلة تفحُّص تلك الجوانب مع شركائها الدوليين من أجل استبانة وتطوير المجالات التي يمكن بشأنها إطلاق مبادرات مشتركة.
    Pour éradiquer la corruption, ils devraient aussi coopérer avec leurs partenaires internationaux et avec d'autres États. UN ومن أجل القضاء على الفساد، ينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون مع الشركاء الدوليين والدول الأخرى.
    Pour éradiquer la corruption, ils devraient aussi coopérer avec leurs partenaires internationaux et avec d'autres États. UN ومن أجل القضاء على الفساد، ينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون مع الشركاء الدوليين والدول الأخرى.
    - Encourager les URF à s'engager activement avec leurs partenaires internationaux sur une base bilatérale et par le truchement des URF du Groupe d'Egmont; UN - تشجيع وحدات الاستخبارات المالية للالتزام مع شركائها الدوليون على المستوى الثنائي و عبر مجموعة إجموند التابعة لوحدات الاستخبارات المالية.
    Les États-Unis continuent de coopérer avec leurs partenaires internationaux à la mise en œuvre intégrale de cette disposition afin d'empêcher l'Iran de se procurer de l'uranium où que ce soit. UN كما تواصل الولايات المتحدة العمل مع شركائها الدوليين للحث على تنفيذ هذا الحكم تماما، ومنع إيران من الحصول على إمدادات اليورانيوم في جميع أنحاء العالم.
    Pour leur part, les Émirats arabes unis œuvrent avec leurs partenaires internationaux au renforcement et à la promotion de la mise en œuvre de ces instruments, au respect international des principes qui y sont consacrés, et à la coopération et à l'échange d'expériences entre États parties. UN وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة من جهتها مع شركائها الدوليين من أجل تعزيز وتشجيع تنفيذ هذه الصكوك ومن أجل الاحترام الدولي للمبادئ المكرسة فيها والتعاون وتبادل الخبرات بين الدول الأطراف.
    Les pays en développement et les pays en transition, avec leurs partenaires internationaux dans des arrangements mondiaux et régionaux, ont continué à chercher une définition plus précise de ce que seraient de bonnes politiques de stabilité économique et financière, de croissance économique et de développement durable. UN 11 - واصلت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بالتعاون مع شركائها الدوليين في الترتيبات العالمية والإقليمية، شحذ التعريف الموضوع للسياسات السليمة لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والمالي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Les Caraïbes ayant le deuxième taux d'infection au VIH/sida le plus élevé, après l'Afrique subsaharienne, les États des Caraïbes travaillent avec leurs partenaires internationaux pour lutter contre la propagation de cette maladie mortelle. UN وإذا كانت دول الكاريبي تحتل المرتبة الثانية بين أعلى البلدان في معدلات انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بعد منطقة أفريقيا جنوب الصحراء، فهي تعمل الآن مع شركائها الدوليين في سبيل مكافحة انتشار هذا المرض الفتاك.
    En collaboration avec leurs partenaires internationaux et conformément à la recommandation formulée par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, M. Leandro Despouy, lors de sa visite dans le pays en février 2007, les Maldives mettent en œuvre avec succès un vaste programme visant à inscrire l'objectif de l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie publique. UN ولدى العمل مع شركائها الدوليين وعقب التوصيات التي أصدرها د. لياندرو دسبوي، المقرّر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، أثناء زيارته لملديف في شباط/ فبراير ٢٠٠٧، نجحت ملديف في الشروع ببرنامجٍ شامل يتعلق بتعميم القضايا الجنسانية في جميع مجالات الحياة العامة.
    Les coordonateurs et membres de groupes, de concert avec leurs partenaires internationaux et africains, tiennent des réunions de consultations annuelles à la CEA à Addis-Abeba sous la présidence de la Vice-Secrétaire générale et la coprésidence de l’UA, offrant ainsi un forum de discussion où sont examinées les activités relatives au Mécanisme et à ses groupes. UN ويعقد منسقو وأعضاء المجموعات مع الشركاء الدوليين والأفريقيين اجتماعات تشاور سنوية في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا برئاسة نائب الأمين العام ويشترك الاتحاد الأفريقي في رئاستها بتوفير محفل للمناقشات وباستعراض الأنشطة ذات الصلة بآلية التنسيق الإقليمية والمجموعات التابعة لها.
    Les coordonateurs et membres de groupes, de concert avec leurs partenaires internationaux et africains, tiennent des réunions de consultations annuelles à la CEA à AddisAbeba sous la présidence de la Vice-Secrétaire générale et la coprésidence de l'UA, offrant ainsi un forum de discussion où sont examinées les activités relatives au Mécanisme et à ses groupes. UN ويعقد منسقو وأعضاء المجموعات مع الشركاء الدوليين والأفريقيين اجتماعات تشاور سنوية في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا برئاسة نائب الأمين العام ويشترك الاتحاد الأفريقي في رئاستها بتوفير محفل للمناقشات وباستعراض الأنشطة ذات الصلة بآلية التنسيق الإقليمية والمجموعات التابعة لها.
    Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme national et international, la police et la justice italiennes mènent des enquêtes, poursuivent sans relâche les individus suspectés de terrorisme sur le territoire national et travaillent en étroite coopération avec leurs partenaires internationaux. UN 3 - وواصلت سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية الإيطالية ما تبذله من جهود فيما يتعلق بكل من الإرهاب المحلي والدولي، عن طريق التحقيق مع المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية داخل الحدود الوطنية ومحاكمتهم والحفاظ على تعاون وثيق مع الشركاء الدوليين.
    30. Le premier forum des pays d'Asie sur la création de partenariats pour la mise en œuvre de la Convention, organisé en juin 2001 à Beijing (Chine), n'a pas répondu aux attentes quant à la mobilisation des ressources, mais a permis aux pays d'améliorer leurs mécanismes de coordination nationaux et de renforcer leur dialogue avec leurs partenaires internationaux. UN 30- وفي حين أن المنتدى الآسيوي الأول بشأن إقامة الشركات من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، الذي تم تنظيمه في حزيران/يونيه 2001 في بيجينغ، الصين، لم يسفر عن النتائج المتوخاة من حيث تعبئة الموارد، إلا أنه ساعد البلدان على تحسين آليات التنسيق الوطنية فيها وتوطيد دعائم الحوار الذي تجريه مع الشركاء الدوليين.
    g) Que le Gouvernement fédéral de transition et les autres autorités somaliennes adoptent, en concertation avec leurs partenaires internationaux compétents en la matière, une législation destinée à introduire plus de diligence et de transparence dans les secteurs des télécommunications, de la banque et des transferts de fonds (mesures visant à connaître l'identité de son client). UN (ز) ينبغي أن تضع الحكومة الاتحادية الانتقالية وغيرها من السلطات الصومالية، بالتشاور مع الشركاء الدوليين ذوي الدراية بالموضوع، إطارا تشريعيا لقطاعات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والخدمات المصرفية، وتحويل الأموال، التي تتطلب قدرا أكبر من الدقة والشفافية (أي باعتماد سياسات شاملة تقوم على مبدأ ”اعرف عميلك“).
    - Encourager les URF à s'engager activement avec leurs partenaires internationaux sur une base bilatérale et par le truchement des URF du Groupe d'EGMONT. UN - تشجيع وحدات الاستخبارات المالية للالتزام مع شركائها الدوليون على المستوى الثنائي و عبر مجموعة إجموند التابعة لوحدات الاستخبارات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد