Le Comité devrait donc encourager les États parties en nouant un dialogue direct avec leurs représentants et en les incitant à prendre les mesures nécessaires. | UN | ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الدول الأطراف، على إقامة حوار مباشر مع ممثليها وحثهم على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
L'Agence nationale entretient des relations avec les ministères compétents du Gouvernement fédéral et des Länder et se réunit régulièrement avec leurs représentants. | UN | 21- وتجري الوكالة الوطنية اتصالات مع الوزارات الاتحادية ووزارات الولايات ذات الصلة وتجتمع بصورة منتظمة مع ممثليها. |
- Consulter les États, y compris en engageant un dialogue suivi avec leurs représentants à New York et dans les capitales, en tenant compte des observations des États, surtout en ce qui concerne toute question qui pourrait figurer dans ses rapports visés au paragraphe 8 de la présente résolution; | UN | - التشاور مع الدول بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها الموجودين في نيويورك، وذلك مع مراعاة التعليقات التي ترد من الدول، ولا سيما المتعلقة بالقضايا التي قد تحتويها تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة 8 من هذا القرار. |
La MONUC cherche à élargir et à approfondir ses contacts avec leurs représentants. | UN | وتسعى البعثة إلى توسيع نطاق اتصالاتها مع ممثليهم وتعميقها. |
La collecte de données fiables sur la santé des populations autochtones dans ce domaine et la formation de partenariats avec leurs représentants en vue de la mise au point de programmes visant à mieux répondre à leurs besoins constitueront une contribution aux travaux de la Conférence mondiale. | UN | إن جمع البيانات الموثوق بها عن صحة السكان الأصليين في هذا المجال وتكوين علاقات تشاركية مع ممثليهم من أجل وضع برامج لتلبية احتياجاتهم بشكل أفضل سيكونان بمثابة إسهام في أعمال المؤتمر الدولي. |
- Consulter les États, y compris en engageant un dialogue suivi avec leurs représentants à New York et dans les capitales, en tenant compte des observations des États, surtout en ce qui concerne toute question qui pourrait figurer dans ses rapports visés au paragraphe 8 de la présente résolution; | UN | - التشاور مع الدول بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها الموجودين في نيويورك، وذلك مع مراعاة التعليقات التي ترد من الدول، ولا سيما المتعلقة بالقضايا التي قد تحتويها تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة 8 من هذا القرار. |
Tout en continuant à adresser des rappels à ces États parties, le Comité devrait organiser des consultations avec leurs représentants à sa quatrevingtonzième session, ou à la suivante pour ceux qui ne sont représentés qu'à New York. | UN | واستطرد قائلاً إنه ينبغي أن تواصل اللجنة إرسال رسائل استعجال إلى تلك الدول الأطراف، وتنظم مشاورات مع ممثليها خلال دورتها الحادية والتسعين أو الدورة التالية بالنسبة إلى الدول التي لها ممثلية في نيويورك فقط. |
Le Conseil les en a vivement remerciés lors de sa réunion annuelle avec leurs représentants à Genève, le 24 mai 2002, au Palais des Nations. C. Recommandations concernant | UN | ولقد وجه لها المجلس شكرا حارا في الاجتماع السنوي الذي عقده مع ممثليها في جنيف، في 24 أيار/مايو 2002، في مكتب الأمم المتحدة بجنيف. |
La Communauté a félicité le Comité spécial de la décolonisation de ses activités visant à promouvoir le processus de décolonisation de plusieurs petits territoires insulaires mentionnés dans son ordre du jour en favorisant un dialogue avec leurs représentants et avec les Puissances administrantes. | UN | 28- وقال إن الجماعة تشيد باللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على العمل الذي قامت به بوضعها عملية إنهاء الاستعمار في عدة أقاليم جزرية صغيرة على جدول أعمالها، بالنهوض بالحوار مع ممثليها والدول القائمة بالإدارة. |
Le Groupe de travail tire parti de toutes les occasions pour promouvoir la ratification de la Convention, y compris durant ses visites dans différents États et lors de réunions bilatérales avec leurs représentants. | UN | 35 - ويغتنم الفريق العامل كل فرصة متاحة للدعوة إلى التصديق على الاتفاقية، بما في ذلك خلال الزيارات التي يقوم بها لمختلف الدول والاجتماعات الثنائية التي يعقدها مع ممثليها. |
Le Groupe de travail ne manque aucune occasion pour promouvoir la ratification de la Convention, y compris durant ses visites dans différents États et lors de réunions bilatérales avec leurs représentants. | UN | 54 - ويغتنم الفريق العامل كل فرصة متاحة لتشجيع التصديق على الاتفاقية، بما في ذلك أثناء الزيارات التي يقوم بها إلى مختلف الدول والاجتماعات الثنائية التي يعقدها مع ممثليها. |
k) Consulter les États Membres et d'autres organisations compétentes, notamment dans le cadre d'un dialogue suivi avec leurs représentants à New York et dans leurs capitales, en tenant compte de leurs observations, notamment en ce qui concerne les questions qui pourraient figurer dans les rapports visés au paragraphe c) de la présente annexe; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى المعنية، بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وفي عواصمها، مع مراعاة التعليقات التي ترد منها، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل قد ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة (ج) من هذا المرفق؛ |
k) Consulter les États Membres et d'autres organisations compétentes, notamment dans le cadre d'un dialogue suivi avec leurs représentants à New York et dans leurs capitales, en tenant compte de leurs observations, notamment en ce qui concerne les questions qui pourraient figurer dans les rapports visés au paragraphe c) de la présente annexe; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى المعنية، بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وفي عواصمها، مع مراعاة التعليقات التي ترد منها، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل قد ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة (ج) من هذا المرفق؛ |
k) Consulter les États Membres, notamment dans le cadre d'un dialogue suivi avec leurs représentants à New York et dans leurs capitales, en tenant compte des observations formulées par ces États, notamment en ce qui concerne les questions qui pourraient figurer dans les rapports visés au paragraphe c) de la présente annexe; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة ج من هذا المرفق؛ |
k) Consulter les États Membres, notamment dans le cadre d'un dialogue suivi avec leurs représentants à New York et dans leurs capitales, en tenant compte des observations formulées par ces États, notamment en ce qui concerne les questions qui pourraient figurer dans les rapports visés au paragraphe c) de la présente annexe; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة ج من هذا المرفق؛ |
s) Consulter les États Membres et d'autres organisations compétentes, notamment dans le cadre d'un dialogue suivi avec leurs représentants à New York et dans leurs capitales, en tenant compte de leurs observations, notamment en ce qui concerne les questions qui pourraient figurer dans les rapports visés au paragraphe a) de l'annexe de la résolution 1904 (2009); | UN | (ق) التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى المعنية، بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وفي عواصمها، مع مراعاة التعليقات التي ترد منها، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل قد ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة (أ) من المرفق الأول للقرار 1904 (2009)؛ |
Des lettres ont été adressées à M. Sommaruga, Mme Ogata et Mme Robinson et des contacts approfondis et une coopération mutuellement satisfaisante ont été établis avec leurs représentants à Belgrade et les fonctionnaires en poste sur le terrain à Pristina. | UN | وقد أرسلت رسائل إلى السيد سوماروغا والسيدة أوغاتا والسيدة روبنسون وأقيمت اتصالات واسعة النطاق وتعاون يحظى برضا الطرفين مع ممثليهم في بلغراد والمكاتب الميدانية وبرستينا. |
52. Les détenus devraient pouvoir communiquer dans de bonnes conditions avec leurs représentants juridiques, leurs proches et des fonctionnaires du Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | ٢٥- وينبغي منح المحتجزين سبل الاتصال الكافي مع ممثليهم القانونيين وأقاربهم وموظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Au centre de rétention, les femmes sont séparées des hommes, les mineurs vivant avec leurs représentants légaux et les membres d'une même famille étant logés ensemble dans des pièces qui leur sont réservées. | UN | ويجري إيواء النساء في مركز استقبال الأجانب في مكان منفصل عن الرجال، ويودع القُصر مع ممثليهم القانونيين، ويجري إيواء أفراد الأسرة الواحدة معا في غرف مستقلة. |
Les citoyens peuvent aussi participer en influant sur la direction des affaires publiques par le débat public et le dialogue avec leurs représentants ou par leur capacité à s'organiser. | UN | ويمكن للمواطنين أن يشاركوا في إدارة الشؤون العامة عبر ممارسة التأثير من خلال المناقشات العامة والحوار مع ممثليهم أو قدرتهم على تنظيم أنفسهم. |
Il a adressé plusieurs communications aux États intéressés et a eu des entrevues avec leurs représentants, avant de procéder à une analyse approfondie en vue de formuler des conclusions définitives, qui ne reposent pas sur de simples rumeurs, des allégations sans fondement ou des affirmations relevant de la propagande de guerre. | UN | وقد ارسل رسائل عديدة إلى الدول المعنية وعقد مقابلات مع ممثليه قبل أن يضطلع بتحليل شامل ويصل إلى نتائج محددة لا تستند إلى مجرد الشائعات، والادعاءات التي لا أساس لها من الصحة أو البيانات التي تشكل دعاية للحرب. |