Les parties se sont entretenues séparément avec mon Envoyé personnel et se sont réunies plusieurs fois face à face. | UN | وعقد الطرفان جلسات منفصلة مع مبعوثي الشخصي، كما عقدا عدة جلسات أجريا فيها مناقشات مباشرة. |
Je demande à toutes les parties d'user de mes bons offices et d'engager un dialogue constructif avec mon Envoyé spécial. | UN | وأدعو الطرفين إلى الاستفادة من المساعي الحميدة التي عرضتها وإلى المشاركة البناءة مع مبعوثي الخاص. |
Je demande instamment aux parties de coopérer sans réserve avec mon Envoyé personnel de manière à atteindre cet objectif et à renforcer les perspectives de paix et de stabilité dans la région. | UN | وإني أحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثي الشخصي حتى يتحقق هذا الهدف وتتعزز آفاق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Cela étant, il a accepté de permettre à son gouvernement de collaborer de manière officieuse avec mon Envoyé personnel pour faire avancer les négociations. | UN | وعدا ذلك، فقد وافق على السماح لحكومته بالعمل على نحو غير رسمي مع مبعوثي الشخصي من أجل الدفع بالمفاوضات إلى الأمام. |
À cet effet, je demande à tous les États Membres et aux parties syriennes de coopérer pleinement avec mon Envoyé spécial pour la Syrie. | UN | ولهذه الغاية، أهيب بجميع الدول الأعضاء والأطراف السورية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المبعوث الخاص. |
En plus des entretiens séparés avec mon Envoyé personnel, les parties se sont réunies plusieurs fois en face à face. | UN | وعقد الطرفان عدة جلسات من المناقشات المباشرة، واجتماعات مستقلة مع مبعوثي الشخصي. |
Les parties ont eu des consultations séparées avec mon Envoyé personnel, et tenu deux réunions face à face, pour la première fois depuis les pourparlers directs de Londres et Berlin, en 2000. | UN | وعقد الطرفان اجتماعات منفصلة مع مبعوثي الشخصي، فضلا عن جلستين من المناقشات المباشرة، لأول مرة منذ المحادثات المباشرة التي أجريت في لندن وبرلين عام 2000. |
Elles se sont également entretenues à part avec mon Envoyé personnel. | UN | وعقدا أيضا اجتماعات منفردة مع مبعوثي الشخصي. |
Mon Représentant spécial travaille en collaboration étroite avec mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs en vue de s'assurer que ces questions figureront en bonne place à l'ordre du jour de la conférence qui devrait réunir les pays de la région. | UN | ويعمل ممثلي الخاص بشكل وثيق مع مبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى لكفالة إعطاء الأولوية لقضايا حماية الطفل في جدول أعمال المؤتمر المقترح عقده بخصوص منطقة البحيرات الكبرى. |
Je juge encourageant que le Président Taylor se soit engagé à mettre en place une Commission des droits de l'homme et ait insisté, à maintes reprises, sur la protection des droits de l'homme dans ses déclarations publiques ainsi que dans les entretiens qu'il a eus en privé avec mon Envoyé spécial et mon Représentant spécial. | UN | وقد سرني التزام الرئيس تيلور بإنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، وبتأكيده المتكرر على حماية حقوق اﻹنسان سواء في بياناته العامة أو في محادثاته الخاصة مع مبعوثي الخاص وممثلي الخاص. |
La Fédération de Russie, en sa qualité de facilitateur, a continué de faire son possible, en étroite coordination avec mon Envoyé spécial et son adjoint résident, pour rapprocher les deux parties au conflit, la partie géorgienne et la partie abkhaze, de solutions de compromis. | UN | وواصل الاتحاد الروسي، بصفته جهة تسهيل، بذل جهود نشيطة، بالتشاور الوثيق مع مبعوثي الخاص ونائبه المقيم، للتقريب بين طرفي النزاع، الجورجي واﻷبخازي من أجل الوصول الى حلول توفيقية. |
En sa qualité de Représentant spécial, M. Ould Cheikh Ahmed travaillera en étroite collaboration avec mon Envoyé spécial pour l'Ebola, David Nabarro, les gouvernements de la région et d'autres partenaires. | UN | وسيعمل السيد ولد الشيخ أحمد بشكل وثيق، في إطار أداء دوره بوصفه الممثل الخاص للبعثة، مع مبعوثي الخاص المعني بفيروس الإيبولا الدكتور دابيد نابارو، ومع الحكومات في المنطقة والشركاء الآخرين. |
Le Maroc s'est dit prêt à coopérer sans réserve avec mon Envoyé personnel dans le cadre de la nouvelle formule et a semblé peu enclin à reprendre des négociations directes. | UN | وأعرب المغرب عن استعداده للتعاون التام مع مبعوثي الشخصي في اتباع النهج الجديد ولم يبد متحمسا لاستئناف المفاوضات المباشرة. |
Je prie en outre les parties de continuer à coopérer avec le HCR et la MINURSO, ainsi qu'avec mon Envoyé personnel, en vue d'étudier la possibilité d'adopter d'autres mesures de confiance et d'établir de nouveaux contacts. | UN | كما أحث الطرفين على مواصلة العمل مع المفوضية والبعثة وكذلك مع مبعوثي الشخصي لاستكشاف تدابير أخرى لبناء الثقة وإقامة الاتصالات. |
J'exhorte l'Érythrée à traiter avec mon Envoyé spécial et à lui apporter la coopération nécessaire pour lui permettre de faciliter la mise en œuvre de l'Accord d'Alger et de la décision de la Commission de tracé de la frontière. | UN | وأناشد إريتريا أن تتعامل مع مبعوثي الخاص، وأن تقدم له العون اللازم من أجل تمكينه من تيسير تنفيذ اتفاق الجزائر وقرار لجنة الحدود. |
Dans les lettres qu'il m'a adressées, le Président de l'Érythrée continue d'exprimer le sentiment que mon initiative de bons offices est une façon de composer avec le rejet par l'Éthiopie de la décision prise par la Commission du tracé de la frontière, et sa réticence à coopérer avec mon Envoyé spécial. | UN | ويواصل رئيس إريتريا، في الرسائل الموجهة منه إليَّ، التعبير عن تصوره بأن مبادرة المساعي الحميدة التي أقوم بها تمثل تسليما برفض إثيوبيا لقرار لجنة الحدود، وعن ممانعته للتعامل مع مبعوثي الخاص. |
Je les invite également à coopérer pleinement avec mon Envoyé spécial au Darfour et avec l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour que leurs efforts conjoints débouchent sur une solution politique durable. | UN | وأدعوها أيضا إلى التعاون بشكل كامل مع مبعوثي الخاص إلى دارفور ومع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي، في جهودهما المشتركة لتيسير حل سياسي مستدام. |
M. Dunbar doit prendre ses fonctions dans la zone de la mission d'ici à la première semaine de février 1998, à l'issue des consultations requises avec mon Envoyé personnel, M. James A. Baker III, au Siège à la fin janvier. | UN | ومـن المنتظـر أن يتولى السيد دانبار مهـام منصبه فـي منطقـة البعثـة فـي اﻷسبوع اﻷول مـن شباط/فبراير ١٩٩٨ بعـد أن يستكمل في نهاية كانون الثاني/يناير المشاورات اللازمة مع مبعوثي الشخصي، السيد جيمز أ. بيكر الثالث، في المقر. |
13. Le Département des affaires humanitaires suit la situation de très près, en coopération avec mon Envoyé spécial. | UN | ١٣ - وقد ظلت إدارة الشؤون اﻹنسانية تتابع الحالة عن كثب شديد بالتعاون مع المبعوث الخاص. |
En outre, ma représentante spéciale pour le Soudan du Sud agit en coordination étroite avec mon Envoyé spécial pour le Soudan et le Soudan du Sud sur des aspects complémentaires de leurs mandats respectifs. | UN | علاوة على ذلك، تقوم ممثلتي الخاصة لجنوب السودان بالتنسيق على نحو وثيق مع المبعوث الخاص للسودان وجنوب السودان بشأن الجوانب التكميلية لولاية كل منهم. |
Lors de leurs discussions de fond avec mon Envoyé personnel, les parties et les États voisins sont toutefois restés sur leurs positions, dont chacune a été confirmée au plus haut niveau. | UN | ١٧ - غير أن الطرفين والدول المجاورة، لدى مناقشة الموضوع مع المبعوث الشخصي، تمسكت بالمواقف المعروفة، على النحو المعرب عنه على أعلى المستويات في كل حالة. |