Tout le problème vient de cette hostilité profondément ancrée, qui se traduit par le rejet de notre système et le refus de coexister avec mon pays. | UN | وقد نشأت أصلا من العداء العميق الجذور الذي ينكر نظامنا ويرفض التعايش مع بلدي. |
Le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, au nom des pays du Forum du Pacifique Sud, a rappelé la décision de ces pays de suspendre le dialogue post-Forum avec mon pays. | UN | إن ممثل بابوا غينيا الجديدة، وهو يتكلم نيابة عن محفل المحيط الهادئ ذكر بالقرار الذي اتخذته بلدان ذلك المحفل بتعليق حوار فترة ما بعد المحفل مع بلدي. |
Elles datent d'il y a longtemps. Il y a au moins un an que les autorités kényennes, y compris le Président de la République, entretiennent des relations très tendues avec mon pays; la preuve en est qu'ils ont tout simplement choisi de protéger les dignitaires de l'ancien régime. | UN | والسلطات الكينية، بما في ذلك رئيس الجمهورية، تبقي على علاقات متوترة جدا مع بلدي منذ سنة على اﻷقل. والدليل على ذلك أنها اختارت أن توفر الحماية لشخصيات النظام السابق وهذا أمر طبيعي للغاية إذ أن تلك الشخصيات لها عدد كبير من الاستثمارات في كينيا. |
En vertu de leur coopération fructueuse avec mon pays et du fait qu'ils réunissent les conditions pour accéder au club des permanents au Conseil de sécurité, l'Allemagne et le Japon sont en droit de compter sur l'appui du Burundi. | UN | وبسبب تعاون المانيا واليابان المثمر مع بلدي واستيفائهما لشروط الانضمام إلى نادي اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن يمكنهما الاعتماد على تأييد بوروندي. |
Ce projet de résolution élude également la profonde hostilité que certains États de la région nourrissent envers Israël, et leur refus de poursuivre toute forme de réconciliation pacifique et de coexistence avec mon pays. | UN | ويغفل مشروع القرار هذا أيضا العداء العميق الذي تكنه دول المنطقة نحو إسرائيل، فضلا عن رفضها لأي شكل من المصالحة السلمية أو التعايش السلمي مع بلدي. |
Tous les deux ans, l'Assemblée générale, à travers ses résolutions pertinentes, renouvelle son plein appui au statut de zone exempte d'armes nucléaires de la Mongolie et invite les États Membres à continuer de coopérer avec mon pays sur cette question. | UN | وكل عامين، تكرر الجمعية العامة، من خلال قراراتها ذات الصلة، تأييدها التام لمركز منغوليا الخالية من الأسلحة النووية وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع بلدي بشأن تلك المسألة. |
Et je ne leur permettrai pas de faire la même chose avec mon pays. | Open Subtitles | ولن أسمح لهم بفعل المثل مع بلدي |
C'est la raison pour laquelle, le 7 mai dernier, le Conseil d'administration du FMI a donné son aval à un accord de trois ans avec mon pays qui lui accorde une ligne de crédit pour la période 2010-2012. | UN | لذلك في 7 أيار/مايو من هذا العام، أقر المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي اتفاقا مدته ثلاث سنوات مع بلدي على أساس قرض مُيسر يغطي الفترة 2010-2012. |
Tous ces faits indiquent clairement que pour assurer la sécurité dans la péninsule coréenne, il convient que les États-Unis mettent fin à leur politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée et que les autorités sud-coréennes, qui obéissent à des forces extérieures et cherchent l'affrontement avec mon pays, changent d'attitude. | UN | وتمثل كل تلك الحقائق إشارة واضحة إلى أن مفاتيح الأمن في شبه الجزيرة الكورية هي إنهاء السياسة العدائية للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتغيير موقف السلطات الكورية الجنوبية، التي تطيع قوى خارجية وتسعى إلى المواجهة مع بلدي. |