avec nos alliés et amis, nous l'avons réexaminée récemment et avons conclu qu'elle devrait rester la base de notre défense. | UN | وقد قمنا مع حلفائنا باستعراضها مؤخرا وخلصنا إلى أنها يجب أن تبقى أساسا لدفاعنا. |
Le Gouvernement afghan est de plus en plus convaincu que la seule paix durable sera une paix forgée de concert avec nos alliés de la région. | UN | وتدرك حكومة أفغانستان بصورة متزايدة أن السلام الدائم الوحيد هو السلام الذي يتم التوصل إليه سويا مع حلفائنا في المنطقة. |
La radiocommunication permettra un échange instantané avec nos alliés européens. | Open Subtitles | الراديو عبر البحار سوف يمكننا من الإتصال الفوري مع حلفائنا في أوربا. |
Je sais, mais il nous faut travailler avec nos alliés. | Open Subtitles | أعلم ولكن علينا أن نعمل مع حلفائنا هنا |
Certaines amabilités sont de rigueur dans nos relations avec nos alliés. | Open Subtitles | هناك امور يجب ان نضعها في الاعتبار في علاقتنا مع حلفائنا |
Nous devons coopérer avec nos alliés et avec la Russie pour écarter d'emblée tout risque que des adversaires potentiels brandissent contre nous la menace des armes de destruction massive nucléaires, chimiques ou bactériologiques, et faire en sorte que ces adversaires soient conscients des effets catastrophiques qu'un tel comportement entraînerait. | UN | ويجب علينا أن نتعاون مع حلفائنا ومع روسيا كي نمنع أولاً أعداءنا المحتملين من تهديدنا بأسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية والعمل على أن يعرفوا العواقب المدمرة للقيام بذلك. |
C'est également le cas de nos alliés démocratiques, tels que les Norvégiens, les Néerlandais ou les Australiens, pour n'en citer que quelquesuns. S'il existe des doutes à ce sujet, il suffit de vérifier auprès de n'importe quel membre de l'OTAN qui a un jour négocié la formulation d'un communiqué de l'OTAN avec nos alliés français. | UN | فهم لا يتلقون أوامر من أحد، شأنهم في ذلك شأن حلفائنا الديمقراطيين مثل النروجيين أو الهولنديين أو الاستراليين، على سبيل المثال لا الحصر، وإن راودكم أي شك في ذلك، فاسألوا أي عضو من أعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي سبق له أن تفاوض في يوم من الأيام على بلاغ من بلاغات الحلف بالاشتراك مع حلفائنا الفرنسيين. |
À tous les stades, nous avons coopéré avec nos alliés au sein de la communauté internationale pour faire en sorte que la Géorgie mette tout en œuvre pour lutter contre cette menace mondiale. | UN | وفي كل خطوة على الطريق، تعاوننا مع حلفائنا في المجتمع الدولي لكفالة أن تبذل جورجيا قصارى جهدها لمجابهة هذا الخطر العالمي. |
Nous avons non seulement abrogé le Traité ABM à l'amiable, signé le Traité de Moscou et établi un nouveau cadre stratégique avec la Russie, mais aussi commencé à déployer des systèmes de défense antimissiles en coopération avec nos alliés traditionnels et avec la Fédération de Russie. | UN | ولم يقتصر الأمر على قيامنا بإنهاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بصورة ودّية والتوقيع على معاهدة موسكو وإقامة إطار استراتيجي جديد مع روسيا، بل إننا بدأنا أيضاً عملية وزع لمنظومات القذائف الدفاعية بالتعاون مع حلفائنا التقليديين، بالإضافة إلى روسيا. |
Nous nous sommes activement engagés dans des opérations en Afghanistan avec nos alliés stratégiques et nous nous occupons ensemble des conséquences de la lutte contre le terrorisme. | UN | وما فتئنا نُشارك بنشاط، مع حلفائنا الاستراتيجيين، في العمليات في أفغانستان، ونعمل معا على معالجة الآثار المترتبة على مكافحة الإرهاب. |
La Hongrie est fermement déterminée à contrer efficacement cette menace, et c'est en vue de cet objectif que nous agissons systématiquement de concert avec nos alliés et le reste de la communauté internationale. | UN | وهنغاريا تلتزم التزاما قـــــويا بالجهود النشطة التي يبذلها مجتمع الدول للتصدي لهذا الخطر. ولتحقيق هذا الهـــدف، ما فتئنا نعمل بالتعــاون مع حلفائنا ومع بقية المجتمع الدولي. |
Nous travaillons avec nos alliés pour ramener l'Iran dans le camp des nations civilisées et l'inciter à abandonner ses programmes d'armement chimique, biologique et nucléaire, ainsi que son programme de missiles balistiques. | UN | ذلك أننا نعمل مع حلفائنا لإعادة إيران إلى صف مجموعة الدول المتحضرة ولوضع حد لبرامج أسلحتها الكيميائية والبيولوجية والنووية، فضلاً عن برنامج قذائفها التسيارية. |
Pour rétablir l'unité avec nos alliés, j'organiserai des réunions régulières ici avec les dirigeants du Monde Obscur. | Open Subtitles | "لفلانتين" قام بتحديد كل "صائدي الظل" اذا، لاستعادة الوحدة مع حلفائنا وسوف أستضيف اجتماعات المجلس الاستشاري هنا |
D'un autre côté, nous continuerons de coopérer avec nos alliés à la pleine application de l'accord conclu avec la Corée du Nord, en vertu duquel celle-ci doit, dans un premier temps, geler son programme nucléaire, puis s'en défaire, cela sous surveillance internationale. | UN | كما سنواصل العمل مع حلفائنا من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق التي توصلنا إليه مع كوريا الشمالية، أولا لتجميد برنامجها النووي ثم تفكيكه على أن يخضع كل ذلك للرصد الدولي. واعتقد أن نقاد هذا الاتفاق على خطأ. |
Dans le même esprit, nous convenons avec nos alliés de l'OTAN et nos partenaires de l'Union européenne que des invitations devraient être adressées à l'ex-République yougoslave de Macédoine lorsqu'une solution mutuellement acceptable aura été trouvée sur la question du nom. | UN | وبنفس الروح، نتفق مع حلفائنا في منظمة حلف شمال الأطلسي وشركائنا في الاتحاد الأوروبي على أنه ينبغي توجيه الدعوة إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عندما يتم التوصل إلى حل مقبول لدى الأطراف حول نفس المسألة. |
Non seulement nous l'avons fait tomber, mais, en étroite coopération avec nos alliés, nous avons utilisé les renseignements recueillis pour permettre à nous-mêmes et à d'autres de prendre des décisions plus efficaces sur le plan de la sauvegarde des armes nucléaires et de leur infrastructure dans l'avenir. | UN | ونحن لم نفكك الشبكة فحسب بل ومن خلال العمل الوثيق مع حلفائنا وشركائنا قمنا باستخدام المعلومات التي حصلنا عليها لمساعدة أنفسنا والآخرين على اتخاذ قرارات أفضل بشأن تأمين الأسلحة والبنية التحتية النووية. |
Nous collaborerons étroitement avec nos alliés et nos partenaires pour assurer l'application, dans leur intégralité, des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et nous participerons dans la mesure voulue aux efforts visant à mettre en place une vaste coalition de nations pour empêcher le régime iraquien de produire et d'utiliser des armes de destruction massive. | UN | وسنتعاون تعاونا وثيقا مع حلفائنا وشركائنا سعيا لتحقيق الامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وسنشارك في الجهود التي تبذل لبناء تحالف دولي واسع النطــاق لمنع النظام العراقي من إنتاج واستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Toutes ces initiatives reflètent la détermination du Japon à n’épargner aucun effort pour faire progresser la paix, la sécurité et une plus grande prospérité dans la région Asie-Pacifique. En travaillant de concert avec nos alliés et partenaires régionaux, dont les États-Unis et l’ASEAN, nous traduirons cette détermination en une zone de stabilité inébranlable. | News-Commentary | كل هذا ليس سوى تعبير عن حرص اليابان على عدم ادخار أي جهد من أجل توفير السلام والأمن والرخاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. ومن خلال العمل مع حلفائنا وشركائنا الإقليميين، بما في ذلك الولايات المتحدة ومنظمة آسيان، سوف نترجم هذا العزم إلى منطقة من الاستقرار الراسخ. |
Je le verrai ce soir après m'être entretenu avec nos alliés sur Chulak. | Open Subtitles | سأزوره هذا المساء "(بعد التشاور مع حلفائنا في "(تشولاك |