ويكيبيديا

    "avec nos partenaires du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع شركائنا في
        
    Nous sommes résolus à continuer de collaborer avec nos partenaires du monde entier dans ce domaine. UN ونحن عازمون على مواصلة العمل مع شركائنا في جميع أنحاء العالم في ذلك الصدد.
    Il s'agit d'un premier cadre politique majeur et nous souhaitons travailler, en relation étroite, avec nos partenaires du développement à la mise en oeuvre de ces politiques. UN وذلك إطار رئيسي وأولي للسياسات. ونتطلع إلى العمل عن كثب مع شركائنا في التنمية في تنفيذنا لهذه السياسات.
    De concert avec nos partenaires du développement, nous cherchons à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحاول، بالتنسيق مع شركائنا في التنمية، أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Irlande, conjointement avec nos partenaires du nouvel Ordre du jour, poursuivra ses efforts à cet égard pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN وستواصل أيرلندا، مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد، جهودها في هذا الصدد خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    De concert avec nos partenaires du Commonwealth des États indépendants, nous travaillons activement aux questions touchant les systèmes de défense antiaérienne portatifs. UN ونحن نعمل بنشاط مع شركائنا في رابطة الدول المستقلة على المسائل المتعلقة بنظم الدفاع الجوي المحمولة.
    Nous avons œuvré activement au problème que posent les systèmes portatifs de défense aérienne avec nos partenaires du Commonwealth d'États indépendants. UN وقد عكفنا بهمة على مشكلة نظم الدفاع الجوي المحمولة مع شركائنا في رابطة الدول المستقلة.
    Nous avons coopéré avec nos partenaires du Pacifique dans un certain nombre de cadres pour lutter contre le flux d'armes illicites. UN لقد عملنا مع شركائنا في منطقة المحيط الهادئ في عدد من السياقات لمعالجة تدفق الأسلحة غير المشروعة.
    Maintenant, notre objectif avec nos partenaires du groupe < < nouvel ordre du jour > > n'est rien de moins que l'élimination totale des armes nucléaires. UN وهدفنا الآن، ونحن نعمل مع شركائنا في تجمع " الخطة الجديدة " ، ليس أقل من القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Nous envisagerons aussi de concert avec nos partenaires du Forum du Pacifique Sud d'autres voies par lesquelles nous pourrions exprimer notre opposition, y compris par le biais de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN وبالاشتراك مع شركائنا في محفل جنوب المحيط الهادئ سوف ننظر في سبل أخرى للتعبير عن معارضتنا، بما في ذلك في اﻷمم المتحدة بنيويورك.
    Nous sommes déterminés à accroître notre effort, avec nos partenaires du Sud, ces prochaines années, et à augmenter notre appui à la coopération Sud-Sud, tant en matière de développement que d'aide humanitaire. UN ونتعهد بأن نقوم بالمزيد في السنوات القادمة مع شركائنا في الجنوب وأن نزيد دعمنا للتعاون بين بلدان الجنوب، فيما يتعلق بالتنمية ودعم الاحتياجات الإنسانية.
    Dans le cadre de l'Initiative polonaise pour l'environnement, qui couvre actuellement plus de 20 pays, nous avons également commencé à travailler avec nos partenaires du PNUD dans le cadre d'une seule équipe. UN وشرعنا أيضاً، من خلال المبادرة البيئية البولندية التي تغطي حالياً أزيد من 20 بلداً، في العمل معا كفريق واحد مع شركائنا في البرنامج الإنمائي.
    Nous ne manquerons pas de vous informer de la date la plus indiquée dès que nous aurons tenu des consultations avec nos partenaires du Processus de Kimberley au sujet d'un projet de résolution, et vous remercions très sincèrement pour votre aide. UN وبالطبع، فمن المؤكد أننا سنعلمكم بالموعد المثالي للمناقشة حالما نجري مشاوراتنا مع شركائنا في عملية كمبرلي بشأن مشروع قرار، وإننا نقدر عاليا مساعدتكم في هذه المسألة.
    Il nous faut continuer, avec nos partenaires du développement, à nous concentrer sur ces problèmes particuliers et à renforcer notre partenariat Sud-Sud dans le domaine de la population et du développement. UN ونحن بحاجة لمواصلة العمل مع شركائنا في التنمية على معالجة هذه الشواغل على وجه الخصوص، كما أننا بحاجة لتعزيز شراكاتنا بين بلدان الجنوب في ميدان السكان والتنمية.
    Pour ce qui es des soins, de l'appui et des traitements, notre gouvernement, en collaboration avec nos partenaires du développement, a mis au point le Deuxième plan stratégique du secteur de la santé et la Stratégie VIH/sida du secteur de la santé pour la Tanzanie. UN بالنسبة للرعاية والمساعدة والعلاج، أكملت حكومتنا بالتعاون مع شركائنا في التنمية الخطة الاستراتيجية الثانية الخاصة بالقطاع الصحي وكذلك استراتيجية القطاع الصحي الخاص بمكافحة الإيدز في تنـزانيا.
    avec nos partenaires du Forum des îles du Pacifique, nous rétablissons l'espoir d'un avenir meilleur au peuple des Îles Salomon. UN فنحن نعمل، بالتعاون مع شركائنا في منتدى جزر المحيط الهادئ، على مساعدة شعب جزر سليمان على استعادة الأمل في تخفيف مستقبل أفضل.
    Hélas, dès que nous avons commencé à mettre en œuvre l'Accord avec nos partenaires du Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan, nous avons été confrontés à une grave tragédie : le décès de John Garang, le premier Vice-Président de la République. UN وما أن شرعنا في مسيرة التنفيذ مع شركائنا في الحركة الشعبية لتحرير السودان، حتى اصطدمنا بواحدة من أقسى الابتلاءات: ألا وهي فاجعة رحيل د.
    Le CICR remercie tous ceux qui ont répondu généreusement à son appel de 1998 pour l'assistance aux victimes. Nous élaborons avec nos partenaires du mouvement de la Croix-Rouge internationale et du Croissant-Rouge une stratégie à long terme sur les mines terrestres qui mette l'accent sur l'assistance aux victimes. Elle sera adoptée dès l'année prochaine. UN وتشعر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالامتنان للاستجابة السخية للمناشدة التي أصدرتها في عام ١٩٩٨ بتقديم المساعدة للضحايا وإننا، بالتعاون مع شركائنا في حركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولية، سنعمل على وضع استراتيجية بعيدة المدى بشأن اﻷلغام اﻷرضية تركز على مساعدة الضحايا، بحيث تعتمد في السنة المقبلة.
    Nous avons tenu des consultations régulières avec nos partenaires du Groupe des États d'Europe orientale, et nous sommes parvenus à un consensus sur la nécessité de prolonger la réunion, notamment au vu du fait que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à prendre de décision majeure de quelque nature que ce soit depuis dix ans. UN وقد استمرت مشاوراتنا مع شركائنا في مجموعة دول أوروبا الشرقية وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى تمديد تلك الفترة الزمنية، لا سيما وأن مؤتمر نزع السلاح لم ينجح في اعتماد قرار هام من أي نوع خلال العقد الماضي.
    Nous ferons certainement tout ce que nous pouvons sur le plan national avec nos partenaires du Sud, mais il est impératif que la communauté internationale respecte les engagements qu'elle a pris dans le cadre du partenariat mondial qui est crucial pour nous assurer à tous une meilleure qualité de vie sur notre planète commune. UN ولئن كنا سنبذل بالتأكيد كل ما في وسعنا محليا وفي حدود قدراتنا مع شركائنا في الجنوب، فإن من الضروري أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه الشراكة العالمية التي لها أهمية بالغة في توفير نوعية حياة أفضل لنا جميعا على كوكبنا المشترك.
    avec nos partenaires du Mouvement des pays non alignés et toutes les autres délégations intéressées, nous continuerons de travailler à des propositions et des initiatives susceptibles de renforcer le rôle de l'Assemblée générale en tant que principal organe de l'ONU en matière de délibération, de représentation et d'élaboration des politiques. UN وسنواصل مع شركائنا في حركة عدم الانحياز والوفود المعنية الأخرى العمل على تقديم المقترحات والمبادرات التي يمكن أن تعزز الدور الذي تقوم به الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول ووضع السياسية وتمثيل الدول في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد