ويكيبيديا

    "avec patience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصبر
        
    • بالصبر
        
    Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité. UN وعلى مر السنين اعتاد أبناء بيلاروس على القبول بعطايا التاريخ المأساوية بصبر وجلد.
    Travaillons ensemble avec patience et persévérance mais, surtout, avec plus d'énergie. UN فلنعمل معا بصبر وأناة ولكن بوجه خاص ببالغ الهمة.
    Si certains s'opposent à la solution [proposée], nous leur ferons face avec patience et sagesse. UN وإذا ما قوض أطراف أخرى الحل، فعلينا أن نواجههم بصبر وحكمة.
    Comment la Géorgie a-t-elle répondu à ces violations du droit international et des droits de l'homme? Nous avons répondu avec patience et calme. UN كيف ردت جورجيا على هذه الانتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان؟ كان ردنا متسما بالصبر والهدوء.
    Cette confiance entre des ennemis de longue date devra être établie avec patience. UN وينبغي التحلي بالصبر في بناء تلك الثقة والائتمان بين أعداء سابقين.
    Le mouvement de réforme entrepris ne peut donc aboutir instantanément, car il vise un objectif qu'il faut poursuivre avec patience et assiduité. UN ولذلك لا يمكن أن يكون اﻹصلاح تلقائيا، ما دام يشكل هدفا يتعين نشدانه بصبر ومثابرة.
    Depuis cette date, j'ai continué à recueillir avec patience et constance les éléments susceptibles de m'aider dans l'accomplissement de ma mission. UN ومنذ ذلك الحين واصلت جهودي بصبر ودأب لجمع العناصر التي يمكن أن تساعدني في أداء مهمتي.
    La Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan a poursuivi sa tâche avec patience et dévouement. UN إن البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة الى أفغانستان قد تابعت مهمتها بصبر والتزام.
    Ainsi, il importe de poursuivre, avec patience et persévérance, les discussions multilatérales et le dialogue sur cette question. UN ومن ثمّ، فإن استمرار المناقشات والحوار المتعدد الأطراف بشأن هذه المسألة ينبغي متابعته بصبر وأناة.
    Nous ne devons pas uniquement nous soumettre avec patience aux épreuves qu'il nous fait subir, nous devons les considérer comme des cadeaux. Open Subtitles نحن لا نتحمل بصبر ،المتاعب التي يسببها لنا بل نعتبرها هدايا منه ..
    L'Organisation des Nations Unies a été créée dans le but d'édifier un ordre international de paix et elle doit poursuivre cet objectif avec patience et persévérance afin de remplir les obligations et la promesse énoncées dans la Charte. UN لقد تأسست الأمم المتحدة بهدف بناء نظام دولي تحت ظلال السلم وينبغي لها أن تواصل تحقيق هذا الهدف بصبر ودأب من أجل الوفاء بالالتزامات وتحقيق الوعود التي يجسدها الميثاق.
    Pour réussir, nous avons besoin avant tout d'un mécanisme de négociation politique et diplomatique qui permette de renforcer la confiance et de surmonter avec patience les problèmes réels qui découlent d'intérêts objectivement différents. UN والنجاح فيها يستلزم أولا وقبل كل شيء وجود آلية للتفاوض الدبلوماسي والسياسي وبناء الثقة وللتغلـــب بصبر على المشاكل الناشئــة من وجــود مصالــح متباينــة مــن الناحية الموضوعية.
    En fait, mon gouvernement a appliqué avec patience et sans relâche une politique constructive pendant cinq longues années en espérant, contre tout espoir, que les autorités de Khartoum s'écarteraient du chemin dangereux où elles se sont engagées. UN وفي واقع اﻷمر، اتبعت حكومتي طوال خمــس سنوات مديدة سياسة التعامل البناء، بصبر ودون كلل، يحدوها اﻷمل في غياب أي أمل بأن السلطات في الخرطوم ستتراجع عن الطريق الخطر الذي تسير عليه.
    avec patience et détermination, Cuba a continué à faire de grands pas vers le développement socio-économique. UN وهي تواصل بصبر وأناة خطواتها الكبيرة نحو التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le peuple haïtien devrait être rassuré par le fait que, s'il persévère et continue d'oeuvrer avec patience et détermination en faveur de la réconciliation et de la reconstruction nationales, ses efforts seront amplement récompensés. UN وينبغي لشعب هايتي أن يثق في أنه إذا ثابر في طريقه وواصل العمل بصبر وتصميم من أجل تحقيق المصالحة والتعمير الوطنيين، فإن جهوده ستلقى خير الجزاء.
    Tant que la population du territoire n'aura pas souhaité avoir avec la Puissance administrante un autre type de relation, les États-Unis d'Amérique et l'ONU n'avaient pas d'autre choix que d'observer la situation avec patience et intérêt. UN وإلى أن يشير شعب ساموا الأمريكية إلى أنه يفضل إقامة علاقة مختلفة مع الدولة القائمة بالإدارة فليس بوسع الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية إلا أن تراقبا بصبر من بعد الموقف باهتمام.
    Posons les bases de la paix une par une, avec patience, persévérance et grand soin. UN ولنضع لبنات السلام الواحدة بعد الأخرى، بالصبر والمثابرة وعظيم العناية.
    Ces avancées ne peuvent être consolidées qu'avec patience et tolérance. UN ولا يمكن ترسيخ هذه التطورات إلا بالصبر والتسامح.
    Ce sont les parties au conflit elles-mêmes qui, avec patience et dévouement, ont recherché une solution à leurs différends autour de la table des négociations, et qui ont réussi à signer un accord pour une paix ferme et durable. UN إنها تلك اﻷطراف التي تذرعت بالصبر والتفاني وحسمت خلافاتها على مائدة المفاوضات ووقعت اتفاقا للسلام.
    Nous devons avec patience, mais aussi avec détermination et dans la solidarité, mettre en échec tous les amalgames ainsi que les thèses véhiculant le dangereux discours des tenants du choc des civilisations. UN وينبغي لنا، بالصبر والتصميم والتضامن، أن نبدد جميع النظريات والتداعيات التي تروج للحديث الخطر عن صدام بين الحضارات.
    Tu apprendras à les contrôler avec patience et observation. Open Subtitles وسوف تتعلمى كيف توازنى بينهم، بالصبر والمراقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد