ويكيبيديا

    "avec réalisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بواقعية
        
    • واقعي
        
    • تقديرا واقعيا
        
    • بصورة واقعية
        
    • انتقادات بناءة
        
    Mais l'autorité de l'ONU pâtira si elle n'arrive pas à s'attaquer aux nouveaux défis avec réalisme et souplesse. UN ولكن سلطة اﻷمم المتحدة ستختل اذا أخفقت في معالجة التحديات الجديدة بواقعية ومرونة.
    Aujourd'hui, je peux dire avec réalisme et un optimisme fondé que les premiers rayons de cette aube nouvelle ont déjà commencé à nous réchauffer et à nous éclairer. UN اليوم أستطيع أن أقول بواقعية وتفاؤل له ما يبرره بأن الخيوط الأولى لضوء هذا الفجر الجديد قد شرعت في بث الدفء فينا وإنارة طريقنا.
    Cette réalité doit être reconnue si l'on veut évaluer avec réalisme la situation des droits de l'homme dans les pays en développement. UN وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية.
    M. Shanmugam a souligné que les petits États étaient très conscients de l'environnement extérieur et qu'ils abordaient les différentes problématiques avec réalisme. UN وقال السيد شانموغام إن الدول الصغيرة تشترك في وعيها العميق للبيئة الخارجية وتتعامل مع مختلف القضايا بأسلوب واقعي.
    3. Exhorte en outre les pays consommateurs à évaluer avec réalisme leurs besoins d’opiacés, et à communiquer ces besoins à l’Organe international de contrôle des stupéfiants afin de faciliter l’approvisionnement; UN ٣ - يحث البلدان المستهلكة على تقدير احتياجاتها من المواد اﻷفيونية تقديرا واقعيا وعلى إشعار الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتلك الاحتياجات ضمانا لسهولة توريدها؛
    Un orateur a reconnu qu'il serait difficile d'atteindre tous les objectifs et a ajouté qu'il fallait examiner avec réalisme la question de la disponibilité des ressources. UN وسلﱠم متكلم آخر بصعوبة تحقيق جميع تلك اﻷهداف. وأضاف في هذا الصدد أنه لا بد من تناول مسألة توفر الموارد بصورة واقعية.
    Il a noté qu'une collaboration étroite avec les centres de recherche nationaux était essentielle et permettait de faire le point avec réalisme de la partialité de certains travaux et, plus fondamentalement, de définir les priorités en matière de développement. UN وألمح إلى أن التعاون الوثيق مع مراكز البحوث الوطنية أتاح تقديم انتقادات بناءة وتدقيق الوقائع فيما يتعلق بالأخطاء المنهجية في البحوث، والأهم من ذلك في وضع الخطط الإنمائية.
    La République turque de Chypre-Nord regarde l'avenir avec réalisme. UN وتتطلع الجمهورية التركية لشمال قبرص إلى المستقبل بواقعية.
    Elle doit continuer de s'attaquer avec réalisme et détermination aux problèmes résultant des nouveaux types d'activités criminelles. UN وعليها أن تواصل بواقعية وعزم مواجهة التحديات الصادرة عن اﻷنواع الجديدة من النشاط اﻹجرامي.
    Le système devait relever ces défis avec réalisme mais aussi avec clairvoyance. UN ويتعين على المنظومة أن تتصدى لهذه التحديات بواقعية وببعد نظر وخيال في نفس الوقت.
    Nous préconisons d'agir avec réalisme et promptitude, en appliquant la règle du consensus, pour aborder ces questions. UN فما ندعو إليه هو العمل بواقعية وبسرعة استناداً إلى واقع قاعدة توافق اﻵراء، ومعالجة تلك القضايا ذات اﻷولوية.
    Nous sommes convaincus que si les problèmes subsistants sont traités avec réalisme, sagesse et dans un esprit d'accommodement mutuel, il y a peu de doute que le peuple somalien pourra très bientôt voir reculer dans le passé ce cauchemar qu'il a dû affronter pendant 10 ans. UN ونحن مقتنعون بأنه لو أمكن معالجة المشاكل المتبقية بواقعية وحكمة وتنازلات متبادلة، فليس هناك أدنى شك من أن شعب الصومال سيكون قادرا عما قريب على أن يلقي وراء ظهره الكابوس الذي يواجهه منذ 10 سنوات.
    Il faut prévenir, inverser, atténuer ou du moins pallier avec réalisme et sensibilité ces effets négatifs, aux origines et aux caractéristiques conjoncturelles et de nature censément temporaire. UN وينبغي لنا أن نترقب هذه اﻵثار السلبية، أو نعكس مسارها، أو نخففها، أو على اﻷقل نعالجها بواقعية وحساسية، فأصولها وخصائصها تعود إلى ملابسات وظروف محددة كان يفترض أنها مؤقتة.
    Il faut sortir de ce cercle et essayer d'appréhender avec réalisme nos préoccupations mutuelles. UN وينبغي لنا أن نكسر هذه الحلقة، وأن نحاول فهم ومعالجة شواغل بعضنا البعض بشكل واقعي.
    Cependant, pour un autre orateur, il importait aussi d'évaluer avec réalisme les capacités de l'organisation régionale concernée dans chaque situation. UN إلا أن متحدثاً آخر رأى أنه من المهم أيضا إجراء تقييم واقعي لقدرات المنظمة الإقليمية ذات الصلة في كل حالة من الحالات.
    On a estimé que cette pratique était une perte de temps et de ressources puisqu'elle empêchait le Comité d'évaluer les situations présentées avec réalisme et exactitude et, à maintes occasions, le Comité avait dû demander plus d'informations. UN ورئي أن ذلك يعتبر إضاعة للوقت وللموارد لأنه يمنع اللجنة من تقييم المسائل على أساس واقعي ودقيق، وفي مناسبات عديدة كانت اللجنة مجبرة على طلب معلومات أوثق صلة بالموضوع.
    3. Exhorte en outre les pays consommateurs à évaluer avec réalisme leurs besoins d’opiacés, et à communiquer ces besoins à l’Organe international de contrôle des stupéfiants afin de faciliter l’approvisionnement; UN ٣ - يحث البلدان المستهلكة على تقدير احتياجاتها من المواد اﻷفيونية تقديرا واقعيا وعلى اشعار الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتلك الاحتياجات ضمانا لسهولة توريدها ؛
    33. En outre, à sa 382e séance, le Comité a demandé à son président d'adresser une lettre aux présidents des organes subsidiaires qui avaient utilisé en 1994 moins de 80 % des ressources qui leur avaient été allouées pour les inviter à lui faire connaître les mesures prises pour améliorer l'utilisation des services de conférence et évaluer les besoins effectifs avec réalisme, afin de réduire les demandes de services de conférence. UN ٣٣ - وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة، في جلستها ٣٨٢، من رئيسها أن يحيل رسالة إلى رؤساء الهيئات الفرعية التي قل معامل انتفاعها بموارد خدمة المؤتمرات عن ٨٠ في المائة في عام ١٩٩٤ يدعوها فيها إلى تقديم تقرير عن التدابير التي اتخذت لزيادة انتفاعها بموارد خدمة المؤتمرات وإلى تقدير حاجتها إلى هذه الموارد تقديرا واقعيا بغية خفض موارد خدمة المؤتمرات المطلوبة.
    47. Le Comité a en outre prié son Président d'adresser aux présidents des organes subsidiaires qui avaient en 1995 utilisé moins de 80 % de leurs services de conférence une lettre les invitant à faire connaître les mesures prises pour mieux utiliser les ressources qui leur étaient allouées et d'évaluer leurs besoins effectifs avec réalisme, afin de réduire les demandes en la matière. UN ٧٤ - طلبت اللجنة كذلك من رئيسها أن يحيل رسالة الى رؤساء الهيئات الفرعية التي قلت نسبة انتفاعها بموارد خدمة المؤتمرات عن ٨٠ في المائة في عام ١٩٩٥ وأن يدعوهم الى تقديم تقارير عن التدابير التي اتخذت لتحسين الانتفاع بتلك الموارد وإلى تقدير احتياجاتهم من هذه الموارد تقديرا واقعيا وذلك بغية خفض موارد المؤتمرات المطلوبة.
    Des sources et mécanismes de financement novateurs peuvent être évalués de manière adaptée en vue de déterminer avec réalisme leur contribution potentielle à la GDT et à la mise en œuvre de la Convention UN إمكانية تقييم موارد التمويل الابتكاري وآلياته على النحو المناسب لتستفيد منها بصورة واقعية الإدارة المستدامة للأراضي
    Le rapport du Secrétaire général doit donc être considéré avec réalisme comme n'étant que le commencement d'un long processus de débats dont on ne saurait assurément prédire l'issue au stade actuel. UN ولذلك يتعين النظر بصورة واقعية إلى تقرير اﻷمين العام واعتباره مجرد بداية لعملية طويلة من المناقشات لا يمكن التكهن بنتائجها على وجه اليقين في هذه المرحلة.
    Il a noté qu'une collaboration étroite avec les centres de recherche nationaux était essentielle et permettait de faire le point avec réalisme de la partialité de certains travaux et, plus fondamentalement, de définir les priorités en matière de développement. UN وألمح إلى أن التعاون الوثيق مع مراكز البحوث الوطنية أتاح تقديم انتقادات بناءة وتدقيق الوقائع فيما يتعلق بالأخطاء المنهجية في البحوث، والأهم من ذلك في وضع الخطط الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد