ويكيبيديا

    "avec rigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصرامة
        
    • نحو صارم
        
    • بطريقة تتسم بالتركيز
        
    Cependant, ces objectifs restent valables et doivent être mis en œuvre avec rigueur. UN غير أن الأهداف لا تزال صالحة ويجب تنفيذها بصرامة.
    L'Allemagne est également partie à la Convention de Bâle, dont elle applique les dispositions avec rigueur. UN كما أن ألمانيا طرف في اتفاقية بازل، وهي تطبق أحكام هذه الاتفاقية بصرامة.
    Ce programme est exécuté avec rigueur sur la base des indicateurs de contrôle définis à cet effet par le Ministère du travail et des affaires sociales. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج بصرامة على أساس مؤشرات الرصد التي حددتها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Les plaintes et recours au sujet des violations des droits des citoyens commises par la police ont été traités avec rigueur et ont donné lieu à des sanctions au sein des services concernés, à tous les niveaux, ce qui a permis de renforcer la confiance des citoyens dans ces services. UN وتقوم أجهزة إنفاذ القانون على جميع المستويات على نحو صارم بتناول الشكاوى والالتماسات المتعلقة بانتهاك حقوق المواطنين وتفرض بشأنها عقوبات الأمر الذي يزيد من ثقة المواطنين فيها.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe que le Secrétaire général applique avec rigueur la procédure établie de réexamen des produits des programmes, afin de s'assurer de leur utilité et de garantir une utilisation optimale des ressources. UN وقد أكدت اللجنة الاستشارية على أهمية أن يصنف الأمين العام على نحو صارم الإجراءات المتبعة لمراجعة نواتج البرامج بغية تحديد أهمية استمرارها وضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    Face aux trafiquants et aux seigneurs de la guerre impliqués dans le trafic, il fallait appliquer les lois existantes avec rigueur. UN ومن الواجب إنفاذ القوانين القائمة بصرامة لمواجهة تجار المخدرات وأمراء الحرب المتورطين في الاتجار بالمخدرات.
    Dans ce cadre, les autorités béninoises appliquent avec rigueur les conditions d'ouverture de comptes bancaires. Le casier judiciaire est requis à cet effet. UN وفي هذا الإطار، تطبق سلطات بنن بصرامة شروط فتح حسابات مصرفية، ومن بين تلك الشروط تقديم السجل الجنائي.
    24. On sait que les décrets restreignant la liberté d'expression sont appliqués avec rigueur. UN ٤٢ - ومن المعروف أن تنفيذ المراسيم التي تحد من حرية التعبير يتم بصرامة.
    De plus, le Japon soutient avec rigueur ses trois principes non nucléaires, à savoir ne pas posséder, fabriquer ou introduire d'armes nucléaires sur son territoire. UN وعلاوة على ذلك، تحترم اليابان بصرامة مبادئها غير النووية الثلاثة، وهي عدم احتياز اﻷسلحة النووية أو انتاجها أو إدخالها الى أراضيها.
    Il convient de mener les réformes avec rigueur et réalisme, en veillant à mobiliser des ressources financières adéquates pour que les fonds et programmes puissent financer leurs activités et s'acquitter de leurs missions. UN وأضاف أنه يجب متابعة الإصلاح بصرامة وبواقعية لضمان تعبئة الموارد المالية المناسبة لكي تتاح للصناديق والبرامج تمويل أنشطتها وتحقيق مهماتها.
    Il considère que ces mesures ont de graves conséquences pour le fonctionnement et l'efficacité du système judiciaire qui exige que les avocats exercent leur profession avec rigueur pour défendre leurs clients. UN ويؤكد على ما تحدثه هذه الإجراءات من عواقب وخيمة في سلامة وفعالية النظام القضائي الذي يقتضي أن يمارس المحامون مهنتهم بصرامة في الدفاع عن موكليهم.
    Les dispositions du Code sont appliquées avec rigueur et certains employeurs ont été poursuivis et punis pour les avoir violées. UN وتطبق أحكام هذا القانون بصرامة تامة، وقد لوحق بعض أرباب العمل قضائياً وعوقبوا على ما ارتكبوه من مخالفات .
    Il faut la réprimer avec rigueur au nom de la civilisation Open Subtitles و يجب ان تنظم بصرامة باسم الحضارة
    S'agissant des ressources humaines, un groupe a souligné qu'il importait que le Secrétariat applique avec rigueur les dispositions des résolutions sur l'affectation du porte-parole et du porte-parole adjoint du Président de l'Assemblée générale. UN 82 - وفيما يخص الموارد البشرية، شددت إحدى المجموعات على أهمية أن تنفّذ الأمانة العامة بصرامة أحكام القرارات المتعلقة بتخصيص متحدث رسمي ونائب له في مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Ils devraient être limités à quelques centres régionaux seulement (deux ou trois au maximum) et à un seul centre d'excellence, sélectionnés avec rigueur et pour une période d'essai de trois ans avant que d'autres centres leur soient ajoutés. UN وينبغي قصرها على بضعة مراكز إقليمية فقط )إثنان أو ثلاثة كحد أقصى( وعلى مركز واحد للتدريب العالي، على أن يتم اختيارها بصرامة ولفترة تجريبية مدتها ثلاثة سنوات قبل أن تضاف إليها مراكز أخرى.
    La police japonaise réprime activement les adultes impliqués dans ces “rencontres parrainées”, applique avec rigueur les règlements adoptés par les administrations locales concernant les clubs de prostitution par téléphone (foyers de délinquance sexuelle), offre en permanence des conseils à l’intention des jeunes filles victimes de la prostitution, et réprime sévèrement les actes d’incitation à la prostitution. UN وتمارس الشرطة بنشاط المراقبة الدقيقة للكبار الذين يزاولون ملاقاة الزبائن ، ويطبقون بدقة لوائح سلطات الحكم المحلي التي تنظم النوادي الهاتفية )وهي مرتع للجنوح الجنسي( وتقدم الارشاد المستمر للضحايا من الفتيات ، وتقمع بصرامة أفعال التحريض على الدعارة .
    Ils ont instamment demandé au Secrétaire général de définir, à titre de priorité, le principe de responsabilisation au sein de l'Organisation, d'établir des mécanismes clairement définis de responsabilité à l'égard de l'Assemblée générale et de proposer des paramètres et des instruments permettant d'appliquer avec rigueur ce principe. UN وعملية حث الوزراء الأمين العام على تحديد معايير المساءلة في المنظمة، ووضع آليات مساءلة واضحة أمام الجمعية العامة، باعتبارها مسألة ذات أولوية، واقترحوا بارامترات لتطبيق المساءلة وأدوات لإنفاذها على نحو صارم.
    Ils ont donc instamment prié le Secrétaire général, à titre de priorité, de définir le principe de responsabilisation au sein de l'Organisation, de mettre en place des dispositifs établissant clairement l'obligation de rendre des comptes à l'Assemblée générale, et de proposer des paramètres et des instruments permettant d'appliquer avec rigueur ce principe. UN وعليه، حثّ الوزراء الأمين العام على تحديد معايير المساءلة في المنظمة، ووضع آليات مساءلة واضحة أمام الجمعية العامة، باعتبارها مسألة ذات أولوية، واقترحوا بارامترات لتطبيق المساءلة وأدوات لإنفاذها على نحو صارم.
    En conclusion, le Chili est un pays parfaitement intégré à la communauté internationale, dont la société civile est de plus en plus impliquée dans les activités internationales. Le Chili respecte les droits de l'homme et forme un État de droit, dont les tribunaux rendent la justice avec rigueur et sens de la responsabilité; c'est un pays à l'économie ouverte et prometteuse, résolu à continuer de réduire les inégalités. UN وإن شيلي أمة تتصرف بانسجام تام مع المجتمع الدولي، ولديها مجتمع مدني يشترك على نحو متزايد في الشؤون الوطنية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ولديه محاكم تقضي بالعدل على نحو صارم ومسؤول، وأمة ذات اقتصاد منفتح ومزدهر تعمل باطراد على التخلص من حالات عدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد