ويكيبيديا

    "avec sa famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأسرته
        
    • مع أسرته
        
    • مع عائلته
        
    • مع عائلتها
        
    • مع أسرتها
        
    • وأسرته
        
    • بأسرتها
        
    • مع الأسرة
        
    • برفقة أسرته
        
    • بأسرهم
        
    • مع أفراد أسرته
        
    • عن أسرته
        
    • إلى أسرته
        
    • بينه وبين أسرته
        
    • بأفراد أسرته
        
    Il aurait été détenu en régime cellulaire pendant 80 jours, sans possibilité de communiquer avec sa famille ni son avocat. UN ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي.
    M. Davari serait actuellement au secret et ne peut avoir aucun contact avec sa famille depuis plus de huit mois. UN وأُفيد بأن السيد دواري محبوس انفرادياً ولم يُسمح له بالاتصال بأسرته لمدة تربو على ثمانية أشهر.
    M. Galindo a ensuite quitté le pays avec sa famille. UN وبعد ذلك غادر السيد غاليندو البلد مع أسرته.
    L'année de son départ, il a déménagé à Istanbul pour vivre avec sa famille. UN ففي السنة التي غادر فيها تركيا، انتقل ابنه إلى اسطنبول ليعيش مع أسرته.
    Selon mes sources, il est avec sa famille... et n'a toujours pas dit un mot. Open Subtitles . مصادري تقول بأنه مع عائلته . ولم يتحدث بكلمة واحدة بعد
    En fait, Lorraine m'a invité à déjeuner avec sa famille. Open Subtitles لماذا؟ لقد دعتنى لورين على الغذاء مع عائلتها
    Elle a été obligée de quitter Zagreb pour se réfugier en Serbie avec sa famille; UN ف. إلى مغادرة زغرب وهي تعيش اﻵن كلاجئة مع أسرتها في صربيا.
    Pendant sa détention, M. Alboshokeh n'a pas été autorisé à entrer en contact avec sa famille et ne s'est pas vu accordé l'accès à une représentation juridique. UN ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني.
    Lorsque l'asile n'est pas accordé à un enfant, la plus grande priorité est de réunir celui-ci avec sa famille dans son pays d'origine. UN وعندما يُنكر على طفل حق اللجوء، تكمن أوكد الأولويات في لـمّ شمل الطفل بأسرته في بلده الأصلي.
    Son comportement avait eu de graves conséquences sur sa relation avec sa famille et avec les personnes qui tenaient à lui. UN وأشار إلى أن سلوكه أثر تأثيراً شديداً على علاقته بأسرته وبالأشخاص الذين يحبونه.
    Depuis son arrestation, M. Geloo a été transféré aux prisons d'Abha et de Dahahban, où on l'a souvent empêché d'entrer en contact avec sa famille. UN ونُقِلَ السيد جيلو، منذ توقيفه، إلى سجني أبها وذهبان، وكثيراً ما حُرِمَ من الاتصال بأسرته.
    Cependant, à la suite de son transfèrement à Taizz, puis à la prison de Sanaa, les contacts avec sa famille sont devenus plus difficiles. UN إلاّ أنه بعد نقله إلى سجن تعز ثم إلى سجن صنعاء، أصبح اتصاله بأسرته أكثر صعوبة.
    Un jeune guerrier s'etait perdu et s'etait installe ici avec sa famille par erreur. Open Subtitles المحارب الشاب لقد خسر واستقر هنا مع أسرته عن طريق الخطأ
    Lorsque M. Macias a été élu président, l'auteur a démissionné, quitté le pays avec sa famille et demandé l'asile politique en Espagne. UN وبعد انتخاب الرئيس ماسيسا وتنصيبه استقال صاحب البلاغ من منصبه وغادر البلد مع أسرته الى اسبانيا حيث طلب اللجوء السياسي.
    Il est célibataire et vit habituellement avec sa famille dans le gouvernorat d'Aden, au Yémen. UN وهو أعزب ويقيم عادة مع أسرته في محافظة عدن باليمن.
    Il démissionnera et passera du bon temps avec sa famille. Open Subtitles ،إنه سيتنحّى جانباً .سيقضي وقتاً طويلا مع عائلته
    Et que sa vie avec sa famille n'était qu'un pansement temporaire sur une blessure permanente. Open Subtitles وأن حياته مع عائلته كانت جبيرة مؤقتة على جرحهِ الدائم. لا تقلق.
    En fait, elle voulait juste prendre le petit-déjeuner avec sa famille. Open Subtitles تبين انها تعني تناول وجبة الافطار مع عائلتها فقط
    Mme Klein est retournée en Indonésie avec sa famille afin d'y poursuivre son travail pour l'UNESCO. UN وقد عادت السيدة كلاين إلى أندونيسيا مع أسرتها لمواصلة عملها مع اليونسكو.
    Au cas où M. V. N. Kononov serait libéré, nous sommes prêts à l'accueillir, avec sa famille, en Fédération de Russie. UN ونحن على استعداد لقبول ف . م . كونونوف وأسرته في الاتحاد الروسي إذا ما تم الإفراج عنه.
    Celle-ci n'a pris aucune initiative pour prouver son identité et fait peu d'efforts pour entrer en contact avec sa famille. UN كما أنها لم تتخذ أية مبادرة لإثبات هويتها ولم تبذل سوى القليل من الجهد للاتصال بأسرتها.
    Si Mme Lim et sa fille devaient être renvoyées en République de Corée, rien n'empêcherait le fils de Mme Lim de retourner en République de Corée avec sa famille. UN وإذا كان على السيدة ليم وابنتها العودة إلى جمهورية كوريا، ليس هناك ما يمنع ابنها من العودة هناك مع الأسرة.
    En 1999, il a été expulsé de son logement avec sa famille et a perdu son poste d'enseignant. UN وفي عام 1999، تم طرده برفقة أسرته من منزله، وفقد وظيفته كمدرس.
    L'enfant doit être autorisé à avoir des contacts avec sa famille et à avoir rapidement accès aux services d'un avocat et d'un interprète. UN ويجب السماح للأطفال بالاتصال بأسرهم والحصول السريع على المشورة القانونية والترجمة الفورية.
    Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). UN فهو يعيش مع أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    Les rapports médicaux font ressortir en effet que le requérant souffre de la séparation d'avec sa famille comme de l'insécurité liée à son statut en Suisse. UN ويبين التقريران الطبيان أن صاحب البلاغ في الواقع يعاني من انفصاله عن أسرته وعدم شعوره بالأمان بسبب وضعه في سويسرا.
    180. Le programme a pour but de réunir l'enfant avec sa famille en tenant compte de la situation de l'enfant ainsi que des circonstances et des raisons de son admission dans l'établissement. UN 180- إن الهدف هو إعادة الطفل إلى أسرته بعد معالجة الموقف والظروف والأسباب التي كانت سبباً في دخوله إلى الدار.
    De l'avis du Comité, l'isolement total de M. Polay Campos pendant une année, de même que les restrictions dont sa correspondance avec sa famille a fait l'objet constituent un traitement inhumain au sens de l'article 7 et sont incompatibles avec l'obligation de traiter toute personne privée de liberté avec humanité énoncée au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وترى اللجنة أن عزل السيد بولاي كمبوس تماما لفترة سنة والقيود المفروضة على المراسلات بينه وبين أسرته تشكل معاملة غير إنسانية في نطاق المعنى الوارد في المادة ٧، ويخالف معايير المعاملة اﻹنسانية اللازمة بموجب الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Il n'a pas été autorisé à communiquer avec sa famille pendant sa détention. UN ولم يُسمح له بالاتصال بأفراد أسرته خلال مدة احتجازه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد