Durant son long règne, le Roi Malietoa a représenté le Samoa avec sagesse et sagacité. | UN | لقد مثل الملك ماليتوا وعلى مدى فترة حكمه الطويل ساموا بحكمة وبصيرة. |
Feu Hamilton Shirley Amerasinghe, de Sri Lanka, a présidé la Conférence avec sagesse. | UN | وقد ترأس بحكمة المرحوم هاميلتون شيرلي اميراسنغ، ممثل سري لانكا المؤتمر. |
Cette résolution, si elle est mise en oeuvre avec énergie et sincérité, pourra inspirer une plus grande confiance dans nos propres pays quant à la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'utiliser avec sagesse des ressources rares. | UN | إن هذا القرار، إذا نفذ بقوة وبأمانة، سيلهم ثقة أكبر داخل بلداننا بقدرة اﻷمم المتحدة على استخدام مواردها النادرة بحكمة. |
Je suis convaincu que vous saurez, au cours de la première phase de la session de 1995, diriger nos travaux avec sagesse, compétence et objectivité. | UN | وإنني لعلى ثقة في قدرتكم على ادارة أعمال هذا المؤتمر في مرحلته اﻷولى لدورة عام ١٩٩٥ بكل حكمة واقتدار وموضوعية. |
Tu les as toutes faites avec sagesse, la terre est remplie de tes créatures. | UN | لقد صنعت جميعها بالحكمة فامتﻷت اﻷرض من مقتناك. |
Il mérite notre profonde gratitude pour avoir dirigé, avec sagesse et compétence les travaux de la quarante-septième session de l'Assemblée de notre organisation. | UN | وهو أهل لامتناننا العميق على قيادته الحكيمة المقتدرة ﻷعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Mais pour pouvoir choisir avec sagesse entre les vivants et les morts, nous devons être vigilants. | UN | ولكن للاختيار بحكمة بين الحياة والموت، يتوجب علينا أن نكون حذرين. |
C'est pourquoi nous exhortons les gouvernements à agir avec sagesse et détermination. | UN | ولهذا السبب، فإننا نحث الحكومات على التصرف بحكمة وحزم. |
Le Président joue un rôle crucial dans la conduite de l'ensemble des travaux de l'Assemblée et je suis convaincu qu'il nous guidera, avec sagesse, dans les tâches complexes qui nous attendent. | UN | ودور الرئيس في توفير قيادة شاملة للجمعية دور حاسم، وأنا واثق بأنه سيوجهنا بحكمة في أداء المهام المعقدة التي تنتظرنا. |
Ainsi que l'a déclaré avec sagesse le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, | UN | وكما ذكر الأمين العام بحكمة في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، |
Utilisons avec sagesse les semaines à venir pour envisager comment nous pouvons faire face efficacement aux défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | فلنستعمل الأسابيع المقبلة بحكمة لكي ننظر في الطريقة التي يمكننا أن نتعامل من خلالها بفعالية مع التحديات التي نواجهها. |
Elle est persuadée que le Rapporteur spécial procédera avec sagesse s'agissant de définir des principes et des régimes de coopération, notamment un mécanisme de règlement des différents. | UN | وهو يثق أن المقرر الخاص سيواصل العمل بحكمة في صياغة مبادئ ونظم تعاون تشمل آلية لتسوية المنازعات. |
Nous devons éduquer notre population afin qu'elle puisse utiliser avec sagesse les possibilités de croissance et de progrès qu'elles nous apportent. | UN | ويجب علينا أن نعلم شعبنا حتى يمكنه أن يستعمل ويستفيد بحكمة من إمكانيات التقدم المتاحة. |
Je suis convaincu que vous saurez nous diriger avec sagesse dans les tâches complexes qui nous attendent. | UN | وإنني لواثق بأنكم ستقودوننا بحكمة لأداء المهام المعقدة التي تنتظرنا. |
Je suis certain que s'il était présent, il se joindrait à nous pour espérer que nous agirions avec sagesse bien avant d'en arriver là. | UN | وإنني لواثق أنه لو كان هنا اليوم لشاركنا الأمل في أن نكون قد تصرفنا بحكمة قبل أن نصل إلى تلك النقطة. |
Utilisez ces nouvelles connaissances avec sagesse dans l'intérêt de vos pays et dans l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فلتستخدموا معرفتكم المعززة بحكمة لفائدة بلادكم ولفائدة المجتمع الدولي بأسره. |
Nous devons tirer le meilleur parti des possibilités qui nous sont offertes et relever les défis avec sagesse, justice et courage. | UN | ويجب أن نستفيد من الفرص على أحسن وجه وأن نتصدى للتحديات بحكمة وعدالة وشجاعة. |
Le rapport du Secrétaire général de l'ONU montre que le Chapitre VIII de la Charte est compris et utilisé avec sagesse et efficacité. | UN | وتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يدلل على أن الفصل الثامن من الميثاق مفهوم ويمارس بحكمة وكفاءة. |
J'espère que les élus accompliront avec sagesse leur mandat et travailleront ensemble, dans un esprit de respect mutuel, de tolérance et de concorde constructive. | UN | وآمل أن يستخدم المنتخبون ولاياتهم بحكمة وأن يتعاونوا في جو من الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم البناء. |
Le Gouvernement libyen a choisi, avec sagesse, de le révéler et de l'éliminer. | UN | بيد أن الحكومة الليبية اختارت عن حكمة الكشف عن البرنامج وإزالته. |
Une religion qui demande aux croyants de montrer le juste chemin de dieu avec sagesse et des conseils avisés ne saurait être considérée comme intolérante ou perçue comme rejetant le dialogue. | UN | ودين شعاره: أُدعُ إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن، لا يمكن وصفه بالتعصب ورفض الحوار. |
Le Bureau, sous la présidence de l'Ambassadeur Bo Kjellén, et le secrétariat du Comité méritent toute notre gratitude pour avoir guidé avec sagesse nos délibérations. | UN | فالمكتب، برئاسة السفير بو كيلين، وأمانة اللجنة جديران بامتناننا العميق لقيادتهما الحكيمة لمداولاتنا. |
Nous sommes certains, Monsieur l'Ambassadeur Kiwanuka, que compte tenu de votre grande expérience des Nations Unies vous dirigerez nos travaux avec sagesse et harmonie. | UN | وكلنا ثقة بأنكم، السيد السفير كيوانوكا، بخبرتكم الواسعة بشؤون الأمم المتحدة، ستترأسون اجتماعاتنا بطريقة حكيمة ومتوازنة. |