En même temps, la Jordanie est prête à contribuer aux travaux remarquables du Comité exécutif et à coopérer sans réserve avec ses membres en vue d'atténuer les souffrances des réfugiés et de résoudre durablement leurs problèmes. | UN | ويعرب الأردن في الوقت ذاته عن استعداده للمساهمة في العمل البارز الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية وللتعاون الكامل مع أعضائها سعيا إلى تخفيف معاناة اللاجئين ومن ثم إيجاد حل دائم لهم. |
D'étroits contacts et le resserrement de la coordination avec ses membres est une condition préalable pour obtenir des résultats positifs et régler cette question humanitaire, qui est en attente d'une solution depuis longtemps. | UN | ويعد الاتصال والتنسيق الوثيقين مع أعضائها شرطا مسبقا لتحقيق نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها. |
Madagascar a indiqué que la Commission interministérielle de coordination de la lutte contre les drogues, agissant en collaboration étroite avec ses membres avait fait des efforts considérables pour sensibiliser la population des zones rurales et mettre des activités alternatives rémunératrices, licites, viables, rentables et durables à la disposition des agriculteurs. | UN | وأبلغت مدغشقر أن اللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق مكافحة المخدرات قد بذلت جهودا كبيرة بالتعاون الوثيق مع أعضائها من أجل نشر الوعي بين الناس في المناطق الريفية ولترويج بدائل مُدِرَّة للدخل على المزارعين تتسم بأنها مشروعة وصالحة للبقاء ومربحة ومستدامة. |
Participer aux réunions du Conseil du Fonds pour l'adaptation et organiser des activités ciblées avec ses membres | UN | المشاركة في اجتماعات مجلس صندوق التكيف وتنظيم أنشطة مركزة مع أعضائه |
Ce n'est pas le caractère intergouvernemental de l'Institut qui est en cause, mais son partenariat avec ses membres associés, qui sont des organisations non gouvernementales. | UN | وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية. |
Il l'engage également à empêcher les personnes reconnues coupables de trafic de diamants de commercer avec ses membres. | UN | كما يحث الفريق الاتحاد العالمي على منع من تثبت إدانته بالاتجار بالماس غير المشروع من الاتجار مع أعضاء الاتحاد. |
Le Comité a été encouragé par la présence d’une délégation de haut niveau et se félicite du dialogue constructif qui a eu lieu avec ses membres. | UN | وشجع اللجنة وجود وفد رفيع المستوى، وهي تعرب عن تقديرها للحوار البنﱠاء مع أعضاء الوفد. |
La CESAP collaborera également étroitement avec ses membres et membres associés pour formuler un cadre politique et des stratégies régionaux permettant d'aborder les problèmes d'une société vieillissante. | UN | وسوف تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالعمل على نحو وثيق مع أعضائها ومنتسبيها بالتصدي لمشاكل المجتمع الشائخ. |
L'Initiative < < Bâtiments durables et climat > > lancée par le PNUE poursuit ses travaux avec ses membres et ses partenaires de plus en plus nombreux en vue de mettre au point des outils et des stratégies susceptibles de promouvoir les constructions durables dans le monde entier. | UN | وتواصل مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمباني المستدامة والمناخ العمل مع أعضائها المتزايدي العدد وشركائها لتطوير أدوات واستراتيجيات لتعزيز البناء المستدام في جميع أنحاء العالم. |
Le RIOST coopère avec ses membres (Assemblée des chambres françaises de commerce et d’industrie (ACFCI), Fédération danoise de l’artisanat, Association des industries mécaniques). | UN | تعاون مع أعضائها )جمعية غرف التجارة والصناعة الفرنسية ، الاتحاد الدانمركي للحرف اليدوية ، رابطة الصناعات الهندسية( . |
Le Lobby fonctionne dans le cadre d'un processus démocratique avec ses membres pour institutionnaliser et suivre les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes et de droits des femmes dans tous les domaines de la politique de l'Union européenne et pour parvenir à une démocratie paritaire à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | وتعمل جماعة الضغط مع أعضائها عبر عمليات ديمقراطية ترمي إلى تعميم ورصد مراعاة المساواة بين الجنسين ومنظور حقوق الإنسان للمرأة في جميع مجالات سياسة الاتحاد الأوروبي وتحقيق ديمقراطية التكافؤ على جميع المستويات وفي كل المجالات. |
h) Continuera d'assurer la transparence dans ses travaux, notamment en organisant des réunions avec ses membres, en utilisant son site Web et en élaborant une politique de communication constructive; | UN | (ح) مواصلة كفالة الشفافية في عمل لجنة مكافحة الإرهاب، بوسائل منها عقد الاجتماعات مع أعضائها واستخدام موقع اللجنة على شبكة الإنترنت ووضع سياسة استباقية للاتصالات؛ |
31. Conformément à ce mandat et en fonction de ses ressources, le secrétariat de la CCD a participé aux réunions du Partenariat de collaboration sur les forêts et a suivi les échanges du Partenariat avec ses membres. | UN | 31- وعملاً بهذه الولاية، وبقدر ما سمحت به الموارد، حضرت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر اجتماعات الشراكة التعاونية في مجال الغابات وواصلت تفاعلها مع أعضائها. |
Unión de Asociaciones Familiares a également organisé une réunion avec ses membres sur l'échange et la collaboration avec les Nations Unies. | UN | ونظَّم اتحاد الرابطات الأسَرية أيضاً اجتماعاً مع أعضائه بشأن تبادل المعلومات والتعاون مع الأمم المتحدة. |
L'Alliance maintient également le contact avec ses membres par des bulletins réguliers communiqués par courriel. | UN | ويحافظ التحالف أيضا على صلاته مع أعضائه من خلال نشراته الدورية بالبريد الإلكتروني. |
En outre, l'Association des banques libanaises a conclu avec ses membres, à titre de précaution, un accord qui vise à contrôler l'utilisation du secteur bancaire pour le blanchiment de fonds provenant du trafic de drogues. | UN | يضاف إلى ذلك أن اتحاد المصارف اللبنانية أبرم اتفاقا تحوطيا مع أعضائه بغية مكافحة استخدام القطاع المصرفي لغسل الأموال المكتسبة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Lors d'une réunion informelle, il s'est également adressé à la formation du pays pour exposer les priorités de la Guinée concernant la consolidation de la paix et les droits de l'homme et a échangé des vues avec ses membres. | UN | وخاطب التشكيلة القطرية أيضا في جلسة غير رسمية عرض خلالها أولويات غينيا في مجالي بناء السلام وحقوق الإنسان، وتبادل وجهات النظر مع أعضاء التشكيلة القطرية. |
Le Conseil salue également les contributions que lui apporte la société civile, y compris les organisations féminines, lors d'échanges informels avec ses membres au Siège de l'Organisation des Nations Unies et sur le terrain. | UN | ويقر المجلس بما يقدمه المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، من مساهمات عن طريق التحاور غير الرسمي مع أعضاء المجلس في المقر وفي بعثات المجلس الميدانية. |
Les activités entreprises par le Comité pour assurer la promotion et la protection effectives des droits de l'homme sont prises en compte par la communauté internationale et la Présidente se félicite de travailler en étroite collaboration avec ses membres. | UN | ولاحظت أن المجتمع الدولي يقر بالعمل القيّم الذي تقوم به اللجنة من أجل النهوض الفعلي بحقوق الإنسان وحمايتها، وأضافت أنها تتطلع إلى إقامة علاقات عمل وثيقة مع أعضاء اللجنة. |
Permettez-moi de rappeler pour terminer que la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe demeure unie dans sa détermination de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en partenariat avec ses membres et le reste du monde. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بإعادة التأكيد على أن منطقة الجماعة الإنمائية ما زالت متحدة في التزامها بالعمل على التحقيق الجماعي للأهداف الإنمائية للألفية من خلال الشراكات فيما بين أعضائها ومع بقية العالم. |
Le Comité apprécie les réponses franches faites par la délégation à ses questions et le dialogue constructif qu'elle a établi avec ses membres. | UN | 155 - وتقدر اللجنة الردود الصريحة التي قدمها الوفد على أسئلتها والحوار البنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |