Toutefois, ses programmes, élaborés de concert avec ses partenaires de développement dans le cadre de la note de stratégie nationale, restent très sous-financés. | UN | ومع ذلك تظل برامجها الموضوعة بالاتفاق مع شركائها اﻹنمائيين بموجب مذكرة الاستراتيجية الوطنية تعاني كثيرا من نقص الموارد. |
La Grèce, avec ses partenaires de la Communauté européenne, joue un rôle constructif dans la quête d'un règlement d'ensemble négocié. | UN | واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة. |
La France, aussi bien à titre bilatéral qu'avec ses partenaires de l'Union européenne, apportera une contribution significative dans cette double perspective. Elle a déjà commencé de le faire. | UN | وفرنسا ستسهم إسهاما كبيرا، سواء على الصعيد الثنائي أو مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي، في هذين المقصدين على حد ســواء، وهي قد بدأت تفعل ذلك فعــــلا. |
L'Allemagne, qui arrive au troisième rang des pays donateurs, est disposée à poursuivre la coopération qu'elle entretient de longue date avec ses partenaires de développement. | UN | وبوصفها ثالث أكبر مانحين، فإن ألمانيا مستعدة لمواصلة تعاونها الطويل الأمد مع شركاء التنمية. |
Pour éliminer le terrorisme, l'Éthiopie travaille en étroite collaboration avec ses partenaires de la région et au-delà. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فقد دأب على العمل على نحو وثيق مع شركائه في المنطقة الإقليمية وخارجها. |
Elle a aussi voté, avec ses partenaires de l'Union européenne, en faveur de la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | وصوتت أيضا لصالح القرار المتعلق بحظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
L'Irlande est toujours prête à jouer son rôle avec ses partenaires de la Communauté européenne. | UN | ونحن في ايرلندا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورنا، جنبا إلى جنب مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية. |
Dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités, le Département a travaillé en étroite collaboration avec ses partenaires de gouvernements, du système des Nations Unies et de la société civile. | UN | ولدى اضطلاع الإدارة بأنشطة تنمية القدرات، عملت بشكل وثيق مع الشركاء في الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
avec ses partenaires de la communauté internationale, y compris l'ONU, le Japon continue d'aider le Gouvernement afghan à développer cette capacité. | UN | وما برحت اليابان، مع شركائها في المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، تساعد الحكومة الأفغانية لتحسين تلك القدرة. |
Pendant le conflit, le Ministère libanais de l'environnement a pu mobiliser des ressources avec ses partenaires de la communauté internationale. | UN | وخلال النزاع، قامت وزارة البيئة في لبنان بتعبئة الموارد مع شركائها في المجتمع الدولي. |
avec ses partenaires de l'IGAD, l'Érythrée a participé de manière constructive à la facilitation des négociations qui ont conduit à la signature de l'accord. | UN | وانخرطت إريتريا على نحو بناء مع شركائها في الهيئة، من خلال مبعوثها، في تيسير المفاوضات التي مهّدت لتوقيع الاتفاق. |
La Suède continue à oeuvrer vers cet objectif, en liaison avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | وتواصل السويد العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بالاشتراك مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد. |
Mon pays envisage, avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, de présenter un projet de résolution à ce sujet dans le courant de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وستقوم نيوزيلندا مع شركائها في الخطة الجديدة بتقديم مشروع قرار خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
avec ses partenaires de l'Union européenne, l'Italie continue à examiner la question des garanties de sécurité négatives. | UN | وتواصل إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي دراسة مسألة ضمانات الأمن. |
Il attend avec intérêt de travailler étroitement avec ses partenaires de développement et le système des Nations Unies à la préparation de sa stratégie de transition. | UN | وهي تتطلع إلى العمل الوثيق مع شركائها الإنمائيين ومنظومة الأمم المتحدة في وضع استراتيجيتها الانتقالية. |
Pour sa part, la Mongolie s'apprête à entreprendre un rapport national sur la réalisation de ces objectifs et s'engage à poursuivre une étroite collaboration avec ses partenaires de développement. | UN | ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية. |
L'Australie espère poursuivre sa collaboration fructueuse avec ses partenaires de développement dans la région Asie-Pacifique et au-delà, afin de trouver des solutions pratiques et viables à leurs problèmes de développement. | UN | وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها البنّاء مع شركائها الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما وراءها من أجل التوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ لتحدياتها الإنمائية. |
Il a travaillé en étroite collaboration avec ses partenaires de la société civile à Kutch, le district le plus touché par la catastrophe. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي بصورة وثيقة مع شركاء من المجتمع المدني في كوتش، وهي المنطقة الأشد تضررا. |
Il fournit également à l'Afrique de l'Ouest un cadre de collaboration avec ses partenaires de développement. | UN | وتتيح خطة العمل أيضا وضع إطار لتعاون غرب أفريقيا مع شركاء إنمائيين آخرين. |
En attendant, la délégation suisse estime qu'il incombe au Bureau actuel d'intensifier son dialogue avec ses partenaires de Bretton Woods. | UN | وإلى حين القيام بهذا، يعتقد وفد سويسرا أنه يتعين على المكتب الحالي أن يكثّف حواره مع شركائه من مؤسسات بريتون وودز. |
Elle a aussi voté, avec ses partenaires de l'Union européenne, en faveur de la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | وصوتت أيضا لصالح القرار المتعلق بحظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
C'est aussi la raison pour laquelle, avec ses partenaires de l'Union européenne, elle soutient activement les efforts engagés par ailleurs par l'Assemblée générale dans le domaine de l'assistance au déminage. | UN | ولهذا السبب نؤيد مع شركائنا في الجماعة اﻷوروبية، كل جهود الجمعية العامة فيما يتصل بالمساعدة ﻹزالة اﻷلغام. |
L'Irlande souhaite vivement collaborer avec ses partenaires de l'UE à la mise en place de régimes multilatéraux efficaces de contrôle des exportations. | UN | تؤيد أيرلندا بشدة العمل مع الشركاء على تحقيق أنظمة رقابة فعالة متعددة الأطراف على الصادرات. |
De concert avec ses partenaires de l'Union européenne, Malte a joué un rôle enthousiaste et constructif dans l'élaboration du document final. | UN | وإلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي، اضطلعت مالطة بدور حماسي وبناء في إعداد الوثيقة الختامية. |
Le HCR continuera de resserrer ses liens avec le PNUD et la Banque mondiale afin de faciliter la planification des activités conjointes avec ses partenaires de développement. | UN | وسوف تستمر المفوضية في تقوية روابطها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي عملا على جعل صلاتها بشركائها في التنمية قابلة للتنبؤ بشكل أكبر. |