ويكيبيديا

    "avec ses partenaires des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع شركاء الأمم
        
    • مع شركائها من الأمم
        
    • العمل إلى جانب شركاء آخرين للأمم
        
    Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF devait coopérer plus étroitement avec ses partenaires des Nations Unies au niveau des pays. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Le Haut Commissariat travaille en étroite collaboration avec ses partenaires des Nations Unies au niveau national pour renforcer la coopération en faveur du développement du point de vue des droits de l'homme. UN وتعمل المفوضية بنشاط مع شركاء الأمم المتحدة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون الإنمائي من منظور حقوق الإنسان.
    Le Bureau a déjà procédé aux arrangements voulus, en coopération avec ses partenaires des Nations Unies, pour établir le rapport d'activité demandé. UN وقد قام المكتب بالفعل بالترتيبات اللازمة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، لإعداد هذا التقرير المرحلي.
    avec ses partenaires des Nations Unies, l'UNICEF participera à un examen général de l'appui apporté à la lutte antimines pendant l'année en cours. UN وتشارك اليونيسيف، مع شركائها من الأمم المتحدة، في إجراء استعراض عام للدعم المقدم لأعمال مكافحة الألغام خلال السنة الحالية.
    UNIFEM collabore avec ses partenaires des Nations Unies dans toutes les régions pour combler cette lacune mais les progrès ont été lents. UN وقد دأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على العمل إلى جانب شركاء آخرين للأمم المتحدة في كافة المناطق للتصدي لهذه الثغرة، لكن التقدم المحرز كان بطيئا.
    L'UNOPS avait satisfait aux normes internationales les plus élevées sur les meilleures pratiques et respecté le principe de viabilité tout en demeurant engagé avec ses partenaires des Nations Unies et en s'acquittant de son mandat découlant de l'examen quadriennal. UN وأضاف أن المكتب قد استوفى أرفع المعايير الدولية لأفضل الممارسات ومبادئ الاستدامة، بينما ظل يتعامل مع شركاء الأمم المتحدة وملتزما بولايته بموجب الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    L'UNOPS avait satisfait aux normes internationales les plus élevées sur les meilleures pratiques et respecté le principe de viabilité tout en demeurant engagé avec ses partenaires des Nations Unies et en s'acquittant de son mandat découlant de l'examen quadriennal. UN وأضاف أن المكتب قد استوفى أرفع المعايير الدولية لأفضل الممارسات ومبادئ الاستدامة، بينما ظل يتعامل مع شركاء الأمم المتحدة وملتزما بولايته بموجب الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    Le PAM a travaillé avec ses partenaires des Nations Unies au Libéria dans le cadre d'un programme de grande envergure axé sur la sécurité alimentaire et la nutrition visant à développer la production agricole. UN 39 - عمل البرنامج مع شركاء الأمم المتحدة في ليبريا بشأن برنامج للأمن الغذائي والتغذية على نطاق كبير لزيادة الإنتاج الزراعي.
    Le 18 novembre, en collaboration avec ses partenaires des Nations Unies, la MONUC a entamé le déminage d'une zone à l'ouest de Goma en vue de la réinstallation de quelque 50 000 personnes déplacées, loin des lignes de front de Kibati. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، شرعت البعثة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، في تنظيف منطقة واقعة إلى الغرب من غوما، من أجل إعادة توطين زهاء 000 50 من المشردين داخلياً، بعيداً عن الخطوط الأمامية للقتال في كيباتي.
    Dans le cadre de la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , menée sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU, UNIFEM travaille en liaison étroite avec ses partenaires des Nations Unies et redouble d'efforts pour sensibiliser les hommes, les garçons et les jeunes femmes à cette question. UN وفي إطار حملة الأمين العام " اتحدوا من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، يتعاون الصندوق عن كثب مع شركاء الأمم المتحدة وهو بصدد تكثيف الجهود الرامية لإشراك الرجال والفتيان والشابات فيها.
    Au titre du présent plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF procédera périodiquement à un examen de la question de l'égalité des sexes dans ses programmes de coopération et mettra au point, en collaboration avec ses partenaires des Nations Unies, et à l'intention des équipes de coordination des Nations Unies, des directives, des outils pédagogiques et des indicateurs sur la prise en compte des sexospécificités. UN وسوف تجري اليونيسيف أيضا في إطار هذه الخطة الاستراتيجية استعراضات جنسانية منتظمة لبرامج التعاون الخاصة بها، كما ستعمل مع شركاء الأمم المتحدة في وضع مبادئ توجيهية، وتوفير موارد تعليمية، وتحديد مؤشرات بشأن تعميم المنظور الجنساني من أجل أن تستخدمها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    À cette fin, il a entrepris de revoir le cadre d'analyse qu'il utilise aux fins de prévenir les génocides et a continué à mettre au point le cadre d'analyse à utiliser pour analyser les risques de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité, en concertation avec ses partenaires des Nations Unies et le monde universitaire. UN ولتحقيق هذا الغرض، قام المكتب باستعراض إطاره التحليلي لمنع جريمة الإبادة الجماعية، وواصل العمل في وضع إطار لتحليل مخاطر وقوع جرائم التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بالتشاور مع شركاء الأمم المتحدة والمؤسسات الأكاديمية.
    7.19 En ce qui concerne la coopération avec ses partenaires des Nations Unies, la Cour entretient des liens étroits avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN 7-19 وفيما يتعلق بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين، فإن المحكمة تربطها علاقة تعاون وثيق مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    À la suite de l'adoption de la résolution 2100 (2013) du Conseil de sécurité, par laquelle le Conseil a établi la MINUSMA dont le mandat comporte, parmi les points qui le définissent, le soutien à la préservation culturelle, l'UNESCO a continué de coopérer avec ses partenaires des Nations Unies en vue d'intégrer la sauvegarde du patrimoine culturel dans les opérations de maintien de la paix et les efforts de rétablissement. UN وفي أعقاب اتخاذ قرار مجلس الأمن 2100 (2013) الذي أنشأ بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، وجعلَ دعم الحفاظ على التراث الثقافي جزءاً من ولايتها، دأبت اليونسكو على العمل مع شركاء الأمم المتحدة لإدراج صون التراث الثقافي في جهود عمليات حفظ السلام والانتعاش.
    En Sierra Leone, il collabore avec ses partenaires des Nations Unies à la conception d'un bureau intégré, qui ouvrira le 1er janvier 2006, après expiration du mandat de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone. UN ففي سيراليون، تعمل اليونيسيف مع شركائها من الأمم المتحدة من أجل تحديد شكل المكتب المتكامل، الذي سيُنشأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006 بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Le réseau d'assistance à la gestion des délégations de la Commission européenne présentes dans la plupart des pays d'Afrique sinon dans tous opère largement de manière concertée avec ses partenaires des Nations Unies au niveau des pays. UN وكان تفاعل شبكة وفود المفوضية الأوروبية التي تدير المساعدة في معظم البلدان الأفريقية إن لم يكن فيها جميعاً، مع شركائها من الأمم المتحدة كبيراً على الصعيد القطري.
    UNIFEM collabore avec ses partenaires des Nations Unies dans toutes les régions pour combler cette lacune mais les progrès ont été lents. UN وقد دأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على العمل إلى جانب شركاء آخرين للأمم المتحدة في كافة المناطق للتصدي لهذه الثغرة، لكن التقدم المحرز كان بطيئا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد